Filmul săptămânii: RAB NE BANA DI JODI (2008)


valabil pentru săptămâna 35: 28 iulie-3 august 2014

rab-ne-bana-di-jodi_02p_1393398653

E un film iubit de mulți români, motiv pentru care nu am să comentez prea multe, ci mă aștept să veniți voi cu opinii. E un film sensibil ce îl are în prim plan pe un personaj neobișnuit: un bărbat muncitor, dar extrem de timid, cu o viață monotonă. Brusc, rutina zilnică i se schimbă fiindcă în peisaj apare soția. Cu un mare handicap la capitolul comunicare și socializare, mai ales cu femeile, sărmanul om e stângaci și emoționat de fiecare dată când are de-a face cu ea. Dar o iubește din cale afară. Problema e că nu știe cum să-și exprime dragostea. Până la urmă, vine și soluția salvatoare, prin care măcar este în stare să poarte o conversație uitându-se în ochii ei, numai că măreața soluție se întoarce împotriva lui ca un bumerang. Pentru a ieși din impas va trebui să aleagă între două căi: calea adevărului, în care să-i mărturisească soției întreaga mascaradă, sau cea a minciunii, în care să continue să fie altcineva.

Am un singur reproș de făcut la adresa filmului: mie una mi se pare cam tras de ureche ca cineva să nu-și recunoască partenerul de viață doar pentru că și-a tăiat mustața și poartă haine țipătoare (e adevărat, ca și comportament, a devenit omul diametral opus). Dar bănuiesc că atunci când nu ești atent la detalii și trăiești lângă o persoană din obligație, nu dorești să-l cunoști cu adevărat. Astfel, orice e posibil; să treacă pe lângă tine în fiecare zi la aceeași oră și să nu-l observi, să vorbești cu el/ea la telefon și să nu-ți dai seama de identitatea celui de la celălalt capăt la firului…

Filmul este echilibrat, cu doze suficiente de comedie și dramă. Actorii sunt splendid aleși, iar muzica deosebită. Găsiți versurile traduse pentru Tujhmein Rab Dikhta Hai și Phir Milenge Chalte Chalte (cu toate referințele la melodiile vechi pe care eu le știu).

Aștept comentariile voastre!

Phir Milenge Chalte Chalte [RNBDJ – 2008] Versuri traduse


Film: Rab Ne Bana Di Jodi
Muzica: Salim – Sulaiman
Versuri: Jaideep Sahni
Soliști: Sonu Nigam
An lansare: 2009
 
Pyaar Hua, Iqraar Hua (Pyar Hua, Iqraar Hua din Shree 420, 1955)
Dragostea s-a întâmplat, promisiunea a fost făcută
Jeena Yahan, Marna Yahan (Jeena Yahan, Marna Yahan din Mera Naam Joker, 1970)
Trăind aici, murind aici
In Bahon Ko, In Raahon Ko
Părăsind aceste brațe, aceste cărări
Chhod Yeh Chhaliya Jaaye Kahan
Unde ar putea să se ducă acest escroc?
Maana Dil Toh Hai Anari
Știu că inima e naivă
Yeh Awaara Hi Sahi
Și că e și săracă
Are Bol Radha Bol Sangam Hoga Ke Nahin (Bol Radha Bol din Sangam, 1964)
Dar spune-mi Radha, vom putea fi împreună?
Har Janam Mein Rang Badalke
Schimbând culorile în fiecare viață
Khwabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Înflorim pe perdelele viselor

Hum Hain Raahi Pyar Ke (titlu film din 1993)
Suntem călători pe cărarea iubirii
Phir Milenge Chalte Chalte
Ne vom mai întâlni călătorind

Dil Ka Bhanwar Kare Kare Pukar (Dil Ka Bhanwar Kare Pukaar din Tere Ghar Ke Samne, 1963)
Vâltoarea inimii strigă
Jab Pyar Kisise Hota Hai (titlu film din 1961 sau titlu film din 1998)
Când cineva se îndrăgostește
Jiya Oh Jiya Kuch Bol Do (Jiya Oh Jiya din Jab Pyar Kisi Se Hota Hai, 1961)
O, drama mea, spune ceva
Ab Dard Sa Dil Mein Hota Hai (la fel)
Acum mă doare inima
Ho Tere Ghar Ke Saamne Ghar Banaoonga (Ek Ghar Banaunga din Tere Ghar Ke Samne, 1963)
Îmi voi construi o casă în fața casei tale
Toota Hi Sahi
Chiar dacă e dărăpănată
Pal Bhar Ke Liye Koi Humen Pyar Kar Le (Pal Bhar Ke Liye din Johny Mera Naam, 1970)
Să mă iubească cineva chiar și pentru o clipă
Jhootha Hi Sahi (la fel)
Chiar dacă nu e cu adevărat
Jhootha Hi Sahi
Chiar dacă e o minciună
Haaye Jhootha Hi Sahi
Da, chiar dacă e o minciună
Har Janam Mein Rang Badalke
Schimbând culorile în fiecare viață
Khwabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Înflorim pe perdelele viselor

Hum Hain Raahi Pyar Ke (titlu film din 1993)
Suntem călători pe cărarea iubirii
Phir Milenge Chalte Chalte
Ne vom mai întâlni călătorind

Yahooooo!!!

Oh Haseena Zulfonwaali Jaane Jahan (O Haseena Zulfonwali din Teesri Manzil, 1966)
O, frumoasa mea cu plete
Chaahe Mujhko Junglee Kehde Saara Jahan (Chahe Koi Mujhe Junglee Kahe din Junglee, 1961)
Chiar de lumea spune despre mine că sunt un sălbatic
Oh Mehfil Mehfil Tu Phire
Tu de plimbi de colo colo
Yahoo Yahoo Dil Kare
Iar inima mea strigă ”yahoooo”
Badan Pe Sitaaren Lapete Hue (Badan Pe Sitaare Lapete Hue din Prince, 1969)
Cu trupul împodobit de stele
Har Janam Mein Rang Badalke
Schimbând culorile în fiecare viață
Khwabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Înflorim pe perdelele viselor

Hum Hain Raahi Pyar Ke (titlu film din 1993)
Suntem călători pe cărarea iubirii
Phir Milenge Chalte Chalte
Ne vom mai întâlni călătorind

Hey Jai Jai Shiv Shankar (Jai Jai Shiv Shankar din Aap Ki Kasam, 1974)
Trăiască Shiv Shankar (zeul Shiva)
Kaanta Lage Na Kankar (la fel)
Nu ne pot răni nici spinii, nici pietrele
Chaahe Kuch Kar Le Zamaana (Tere Mere Beech Mein din Ek Duje Ke Liye, 1981)
Indiferent de ce face lumea
Mere Jeevan Saathi, Mere Sapnon Ki Rani (Mere Jeevan Saathi din Saathi, 1968 sau Mere Jeevan Saathi din Ek Duje Ke Liye, 1981 – aici pot fi multe surse; Mere Sapnon Ki Rani din Aradhna, 1969)
Tovarășa mea de viață, regina visurilor mele
Zindagi Safar Hai Suhana (Zindagi Ek Safar Hai Suhana din Andaz, 1971)
Viața este o călătorie plăcută
Kuch Toh Log Kahenge (Kuch To Log din Amar Prem, 1971)
Oamenii vor comenta mereu
Na Suna Kijiye
Să nu-i asculți

Hey Chain Aaye Mere Dil Ko (O Mere Dil Ke Chain din Mere Jeevan Saathi, 1972)
Inima mea să găsească pace
Dua Kijiye (la fel)
Pentru asta să te rogi
Har Janam Mein Rang Badalke
Schimbând culorile în fiecare viață
Khwabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Înflorim pe perdelele viselor

Hum Hain Raahi Pyar Ke (titlu film din 1993)
Suntem călători pe cărarea iubirii
Phir Milenge Chalte Chalte
Ne vom mai întâlni călătorind

Dard-e-Dil, Dard-e-Jigar (Dard-E-Dil din Karz, 1980)
Durerea inimii, agoniile inimii
Zamaane Ko Dikhana Hai (titlu film din 1981)
Vreau să le arăt lumii
Hum Kisise Kam Nahin Hain (titlu film din 1977)
Nu sunt mai prejos decât alții
Tujhko Yeh Bataana Hai
Trebuie să-ți spun
Yeh Vaada Raha (Yeh Vaada Raha din Yeh Vaada Raha, 1982)
Îți promit
Oh Meri Chandni (Chandni, Oh Meri Chandni din Chandni, 1989)
O, raza mea de lună
Har Janam Mein Rang Badalke
Schimbând culorile în fiecare viață
Khwabon Ke Pardon Pe Hum Khilte
Înflorim pe perdelele viselor

Hum Hain Raahi Pyar Ke (titlu film din 1993)
Suntem călători pe cărarea iubirii
Phir Milenge Chalte Chalte
Ne vom mai întâlni călătorind
 

Tujhmein Rab Dikhta Hai [RAB NE BANA DI JODI – 2008] Versuri traduse


Film: Rab Ne Bana Di Jodi
Muzică: Salim-Suleiman
Versuri: Jaideep Sani
Solist: Roopkumar Rathod
An lansare: 2008
 
Tu Hi Toh Jannat Meri
Eşti raiul meu
Tu Hi Mera Junoon
Eşti pasiunea mea
Tu Hi Toh Mannat Meri
Reprezinţi multitudinea dorinţelor mele
Tu Hi Rooh Ka Sukoon
Eşti liniştea sufletului meu
Tu Hi Akhiyon Ki Thandak
Eşti umbra pentru ochii mei
Tu Hi Dil Ki Hai Dastak
Reprezinţi bătăile inimii mele
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că
Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Kaisi Hai Yeh Doori
Cât de departe suntem unul de altul
Kaisi Majboori
Câtă neajutorare
Maine Nazron Se Tujhe Chhu Liya
Te-am atins cu privirea mea

Kabhi Teri Khushboo
Câteodată, mirosul tău
Kabhi Teri Baatein
Câteodată, cuvintele tale
Bin Maange Yeh Jahaan Paa Liya
Am primit această lume fără a o cere
Tu Hi Dil Ki Hai Raunak
Tu eşti splendoarea inimii
Tu Hi Janmon Ki Daulat
Eşti averea vieţii
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Vasdi Vasdi Vasdi, Dilte Dil Vich Basdi
Locuieşti în inima mea
Hasdi Hasdi Hasdi, Dil Rove Te Hasdi
Inima rănită a surâs
Rab Ne Bana Di Jodi Haaye…
Dumnezeu a creat acest cuplu

Cham Cham Aaye
S-au auzit clinchete
Mujhe Tarsaaye
M-au torturat
Tera Saaya Chhed Ke Choomta
După multă tachinare, umbra ta m-a sărutat
Tu Jo Muskaaye
Atunci când zâmbeşti
Tu Jo Sharmaaye
Atunci când eşti timidă
Jaise Mera Hai Khuda Jhoomta
E ca şi când Dumnezeu ar dansa

Tu Hi Meri Hai Barkat
Eşti norocul meu

Tu Hi Meri Ibaadat
Eşti în rugăciunile mele
Aur Kuch Na Janoon Main, Bas Itna Hi Janoon
Poate că nu ştiu altceva, dar ştiu cu siguranţă că

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?
Sajde Sar Jhukta Hai
Îmi plec capul în semn de rugăciune
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Tujh Mein Rab Dikhta Hai
Îl văd pe Dumnezeu în tine
Yaara Main Kya Karoon
Ce să fac, iubirea mea?

Vasdi Vasdi Vasdi, Dilte Dil Vich Basdi
Locuieşti în inima mea
Hasdi Hasdi Hasdi, Dil Rove Te Hasdi
Inima rănită a surâs
Rab Ne Bana Di Jodi Haaye…
Dumnezeu a creat acest cuplu