Tot având de-a face cu lumea cărților în ultima perioadă, mi-au trecut prin minte fel de fel de gânduri. Odată ce furtuna s-a potolit, pe cerul minții mele s-a ivit cuvântul „publicare”. De aici, s-au mai adunat alți câțiva norișori semantici, pe care îi veți descoperi în cele ce urmează. More
Cuvinte cu o poveste: Prakaash și rolul său în lumea cărților
31 Jan 2021 6 Comments
in Cuvinte cu o poveste, Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități) Tags: a publica in hindi, ce inseamna prakaash in hindi, ce inseamna prakash in hindi, cum spun a publica in hindi, cum zic a publica in hindi, cuvinte cu o poveste, pastila de cultura, prakaash, prakash
Cuvinte cu o poveste: vata de zahăr și bunica vecinei de la 2
25 Jan 2021 Leave a comment
in Cuvinte cu o poveste, Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități) Tags: cum se spune vata de zahar in hindi, cum se zice vata de zahar in hindi, cuvinte cu o poveste, pastila de cultura, vata de zahar in hindi, vata de zahar si bunica vecinei de la 2
Ideea acestui episod povestit mi-a venit în timp ce urmăream un serial (despre care am să vă spun mai multe cu o altă ocazie), unde polițistul care depune mărturie în instanță cu privire la cazul pe care îl instrumentează – dând informații despre acuzat – rostește următoarea sintagmă: „budhiya ke baal” (बुढ़िया के बाल). Inițial, nu sesizez ciudățenia expresiei în contextul dat. A doua oară, mi se pare că am auzit greșit. A treia oară, mi se aprind toate beculețele. More
Cuvinte cu o poveste: fulgul de nea și hindi
16 Jan 2021 3 Comments
in Cuvinte cu o poveste, Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități) Tags: cum se spune fulg de nea in hindi, cum se spune fulg de zapada in hindi, cuvinte cu o poveste, fulgul de nea in hindi, pastila de cultura
Astăzi, de cealaltă parte a ferestrei mele, dansează fulgi de nea. Ninge de câteva ore și mintea mi se unduie în ritmul muzicii imperceptibile pe care fulgii valsează. Și se oprește la întrebarea, „chiar, cum îi spune fulgului în hindi?”. More
Cuvinte cu o poveste: istoria și sensurile lui ”PARIA(H)”
16 Jan 2020 Leave a comment
in Cuvinte cu o poveste, Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități) Tags: ce inseamna paria pariah, cuvinte cu o poveste, istoria si intelesurile lui paria pariah in hindi, pastila de cultura
Cu siguranță că, de-a lungul vieții voastre, ați auzit măcar o dată, în diverse contexte, termenul de ”pária” (a nu se confunda cu verbul ”a paria”) – dacă nu s-a întâmplat încă, nu disperați, va sosi momentul negreșit.
Să vedem întâi sensurile sale din limba română: conform DEX-ului, pária este denumită persoana care se află în afara castelor și care este lipsită de drepturi; clasă socială din care face parte persoana respectivă; personană disprețuită, urgisită, căreia nu i recunoaște nici un drept. Este interesant cum înțelesul – termenul din limba română fiind preluat din franceză – înglobează ideea de excomunicare, de ciumă, parazit pentru societate, căci un pária trebuie îndepărtat cu orice preț – vezi ideea purității în societatea hindusă. Mai mult, să nu uităm că a fi/deveni un pária înseamnă să fi săvârșit fie un act ce contravine grav codului de legi morale (= a deveni), ori să fi practicat o meserie blamată de comunitatea respectivă (= a fi; de obicei, una care presupune mizerie cruntă).Cu toate acestea, numărul de pária este foarte mic, raportat la totalul populației Indiei.
Să zăbovim nițel asupra originii acestui cuvânt, așa cum a intrat el în limbile europene: More
Cuvinte cu o poveste: de la așezarea în spațiu la zbor – sensurile lui ”PAR”
25 Sep 2019 Leave a comment
in Cuvinte cu o poveste, Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități) Tags: ce inseamna par in hindi, cuvinte cu o poveste, de la asezarea in spatiu la zbor, pastila de cultura, sensurile cuvantului par din hindi
Mi-a venit ideea acestui articolaș de la o melodie care conținea cuvântul ”par” și mi-am promis să vă împărtășesc înțelesurile acestui cuvânt simplu, dar multifațetat.
Începem cu cel mai folosit sens al său, ”par” ca postpoziție, echivalentul lui ”pe” din română. Deci, oricând dorim să spunem că am așezat un obiect într-o poziție anume, îl vom folosi pe ”par” (bineînțeles, ”pe” are o sumedenie de alte utilizări în limba română, ca în hindi, de altfel).
Ex.: Maine kitaab mez par rakh di.
(Eu am pus cartea pe masă.)
Aap us kursi par baithiye.
(Așezați-vă pe acel scaun.)
Apoi, More
Comentarii recente: