Ziua limbii române și frăția indo-europeană (2)


Dată trecută, ca urmare a Zilei Limbii Române (31 august) , v-am pregătit zece cuvinte care se regăsesc atât în vocabularul limbii noastre, cât și în cel al limbii hindi și-am văzut asemănările și diferențele de înțeles pentru fiecare. Dacă ați ratat postarea, puteți să le citiți AICI. Continuăm lista cu alte 10 cuvinte: More

Advertisements

Ziua limbii române și frăția indo-europeană (1)


În fiecare an, pe 31 august, sărbătorim dulcele grai românesc. Nu cred că v-aș putea spune nimic nou despre limba noastră, ceva atât de uimitor încât să vă lase cu gura căscată. În schimb, pentru mine, este un mare motiv de bucurie faptul că limba română face parte din familia limbilor indo-europene, mai cu seamă pentru că se înrudește cu, da, ați intuit corect, draga de hindi. Când spun că se înrudește, e la un nivel îndepărtat, undeva o verișoară de grad 3-4 (poate și mai mult).

Ziua de azi mi-a oferit ocazia să mă bucur de cele două limbi atât de dragi mie la unison. Astfel, vă prezint câteva cuvinte comune, unele identice ca formă și sens, care există și acum în limbile moderne (începem cu termenii din română, dând echivalentul în hindi, cu explicațiile necesare când e vorba de diferență de sens; voi încerca să precizez la fiecare limba de origine; !cu părere de rău, însă nu am toate semnele fonetice de care ar fi nevoie și ar dura prea mult să le copiez separat, așa că fiți îngăduitori): More

Cuvinte cu o poveste: ”distracție” în hindi


Astăzi am să vă povestesc despre bucurarea minții și sufletului: distracția (că tot avem multe cuvinte englezești care ies la iveală, este vorba despre entertainment). Cuvântul din hindi pentru asta este ”manoranjan”; abia după o atentă analiză mi-am dat seama cât de interesant și de profund este: More

Cuvinte cu o poveste: Artha, de la semantică la economie


Astăzi am să vă povestesc despre umilul „artha” (sau „arth”) și cum a ajuns el să acopere o largă varietate de înțelesuri.

În sanscrită, sensul său prim este acela de „obiect”, ajungând până la More

Cuvinte cu o poveste: HAL, de la plug la probleme


Citind un text în hindi împreună cu o amică, m-a lovit: acest cuvânt simplu, din trei litere, hal (citit hăl) are sensuri cel puțin surprinzătoare.

În primul rând, l-am întâlnit în texte cu sensul de plug, acel dispozitiv folosit în agricultură pentru a ajuta pământul să rodească. Acesta are origini sanscrite.

Apoi, cel de-al doilea înțeles este acela de soluție, rezolvare a unei probleme. Aici, proveniența este arabă. Cel de-al doilea sens se combină cu diverse verbe pentru a da ”a găsi o soluție, a scoate rezolvare, a rezolva o problemă”: hal karnaa, hal nikaalnaa, hal honaa (aici, a se rezolva de la sine).

Apoi mi-am pus întrebarea: există oare vreo explicație prin care cele două sensuri, atât de diferite, să se fi îngemănat? More

Cuvinte cu o poveste: hindi și ”grădina zoologică”


Iată că astăzi vreau să vă povestesc despre ”grădina zoologică” și denumirea ei foarte interesantă din hindi, anume chidiyaaghar. Pentru cei care știu deja ceva cuvinte în hindi, nu va fi greu de dedus că e compus din chidiyaa, pasăre și ghar, casă. Rezultă sensul de ”casă a păsărilor”.

Acum vine și întrebarea: de ce doar păsări, când într-un zoo sunt felurite animale? More

Cuvinte cu o poveste: termenul ”alfabet” în hindi


Mă gândeam să vă povestesc despre cuvântul care desemnează ”alfabetul” în limba hindi. Mereu m-am întrebat cum se poate ca termenul ce simbolizează multitudinea sunetelor din limbă să fie atât de diferit față de denumirea din alte limbi indo-europene. Pot să vă ofer o explicație mai puțin științifică la care am ajuns eu.

Așadar, iată cele două cuvinte care în hindi înseamnă alfabet: More

Previous Older Entries