Aye Khuda (duet) [ROCKY HANDSOME – 2016] Versuri traduse


Film: Rocky Handsome
Muzica: Sunny Bawra, Inder Bawra
Versuri: Sachin Pathak, Shekhar Astitwa
Soliști: Rahat Fateh Ali Khan, Shreya Ghoshal
An lansare: 2016

Le Aayi Hai Beete Hue Lamhon Ko Phir, Haan Yeh Zindagi
Viața a readus clipele demult scurse înaintea-mi
Yun Beraham Si Ho Gayi, Lene Chali Jaan Yeh Zindagi
A devenit nemiloasă, e chitită să-mi ia suflul, viața asta
Khuda Kyun Rooth Gaya Mujhse
Doamne, de ce te-ai supărat pe mine?
Nahi Tha Bair Mera Tujhse
Nu aveam nici o dușmănie cu Tine
Kyun Tune Chheen Liya Mujhse Mera Jahaan…
De ce mi-ai răpit întreaga lume?

Aye Khuda, Khuda Khuda Khuda…
Oh Doamne!…
Tu Bata, Bata Bata Bata…
Spune-mi Tu…

Ummeed Thi, Armaan The
Erau speranțe, erau dorințe
Khushiyaan Bhi Thin, Behisaab Si
Era și fericire, nenumărată
Baahon Mein Thi Duniya Meri
Lumea mea se regăsea în brațele tale
Thi Zindagi Jaise Khwaab Si
Viața era precum un vis
Har Ik Pal Roshan Roshan Tha
Fiece clipă era strălucitoare
Mehekta Dil Ka Aangan Tha
Curtea inimii era înmiresmată
Tha Jannat Se Badhke Pyaara Mera Jahan…
Lumea mea era mai plăcută decât Raiul

Aye Khuda, Khuda Khuda Khuda…
Oh Doamne!…
Yeh Bata, Bata Bata Bata…
Spune-mi asta…

Yeh Kya Kiya Khuda… Haaye!
Ce ai făcut, Doamne?
Yeh Kyun Kiya Khuda…
De ce ai făcut asta, Doamne?
Bata Mere Khuda…
Spune-mi, Domnul meu…
Thi Kya Meri Khata…
Ce vină am avut?

Bejaan Si Hai Zindagi
Viața e lipsită de vitalitate
Har Saans Hai Ghamzada
Fiece răsuflare e încărcată de durere

Yeh Kya Kiya Khuda… Haaye!
Ce ai făcut, Doamne?
Yeh Kyun Kiya Khuda…
De ce ai făcut asta, Doamne?
Bata Mere Khuda…
Spune-mi, Domnul meu…
Thi Kya Meri Khata…
Ce vină am avut?

Ummeed Hai Tooti Hui
Speranța este frântă
Tanhaaiyon Ka Daur Hai
Este vremea singurătății
Hain Khwaishein Bikhri Hui
Dorințele stau răsfirate
Khamoshiyon Ka Shor Hai
Se aude doar gălăgia tăcerii
Bula Le Apne Paas Mujhe
Cheamă-mă lângă tine
Na Aaye Jeena Raas Mujhe
Nu mai suport să trăiesc (astfel)
Kyun Tune Chheen Liya Mujhse Mera Jahaan…
De ce mi-ai răpit întreaga lume?

Aye Khuda, Khuda Khuda Khuda…
Oh Doamne!…
Tu Bata, Bata Bata Bata…
Spune-mi Tu…

Yeh Kya Kiya Khuda… Haaye!
Ce ai făcut, Doamne?
Yeh Kyun Kiya Khuda…
De ce ai făcut asta, Doamne?
Bata Mere Khuda…
Spune-mi, Domnul meu…
Thi Kya Meri Khata…
Ce vină am avut?

Bejaan Si Hai Zindagi
Viața e lipsită de vitalitate
Har Saans Hai Ghamzada
Fiece răsuflare e încărcată de durere

Yeh Kya Kiya Khuda… Haaye!
Ce ai făcut, Doamne?
Yeh Kyun Kiya Khuda…
De ce ai făcut asta, Doamne?
Bata Mere Khuda…
Spune-mi, Domnul meu…
Thi Kya Meri Khata…
Ce vină am avut?

Tum Bin [SANAM RE – 2016] Versuri traduse


Film: Sanam Re/Tum Bin
Muzica: Jeet Gannguli/Nikhil-Vinay
Versuri: Rashmi Virag
Solist: Shreya Ghoshal/Chitra
An lansare: 2016/2001

Kuch pal to Theher jaao na
Așteaptă pentru câteva clipe
Ya phir lauT ke aao na
Sau întoarce-te
Yoon kehte nahi alvida
Nu se spune adio astfel
MuD jaao, idhar aao na
Întoarce-te, vino aici
Tumhe dhoondhein meri aankhen
Ochii mei te caută
Tumhe khoje meri baahein
Brațele mele te caută

Tum bin jiya jaaye kaise
Fără tine, cum să trăiesc?
Kaise jiya jaaye tum bin
Cum să trăiesc fără tine?

Kitne the waade kiye
Câte promisiuni am făcut
Ik pal mein toD diye
Le-ai încălcat într-o clipă
JhooTha nahi tu, mujhko pata hai
Știu că nu minți
Bas thoDa rooTha sa hai
Ești doar puțin supărat
Tu rooThe, main manaaoon
Tu te-ai supărat, eu te împac
Par tum bin kahaan jaaoon
Dar unde să mă duc fără tine?

Tum bin jiya jaaye kaise
Fără tine, cum să trăiesc?
Kaise jiya jaaye tum bin
Cum să trăiesc fără tine?

Ye aasmaan aur zameen
Cerul și pământul
Bin tere kuchh bhi nahi
Sunt nimic fără tine
Saanson se mohlat zara maang lena
Cere răsuflărilor mai mult timp
Yoon uTh ke jaate nahi
Nu se pleacă astfel
Ya phir tu mujhe le chal
Sau ia-mă
Sang apne jidhar tu chala
Cu tine, acolo unde te duci

Tum bin jiya jaaye kaise
Fără tine, cum să trăiesc?
Kaise jiya jaaye tum bin
Cum să trăiesc fără tine?

Originalul, din care s-au inspirat pt. c\ntecul din Sanam Re (atenține! diferă versurile):

Mohe Rang Do Laal [BAJIRAO MASTANI – 2015] Versuri traduse


Film: Bajirao Mastani
Muzica: Sanjay Leela Bhansali
Versuri: Siddharth – Garima
Soliști: Pandit Birju Maharaj & Shreya Ghoshal
An lansare: 2015

Mohe Rang Do Laal (x2)
Colorează-mă-n roșu
Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda!
Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu
Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu

Dekhun Dekhun Tujhko Main Hoke Nihaal (x2)
Uitându-mă la tine și simțind bucurie
Chhu Lo Kora Mora Kaanch Sa Tann
Atinge-mi trupul neprihănit, precum sticla
Nain Bhar Kya Rahe Nihaar
De ce-l tot privești?

Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu
Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda!
Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu
Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu

Marodi Kalaayi Mori… (x2)
Mi-ai răsucit încheietura mâinii
Haan Kalaayi Mori
Da, încheietura mâinii
Haan Kalaayi Marodi, Kalaayi Mori
Da, încheietura, încheietura mâinii
Choodi Chatkaayi, Ittraayi
S-au rupt brățările, și când m-am smucit
Toh Chori Se Garwa Lagaayi
Atunci, pe ascuns, mi-ai înșfăcat
Hari Ye Chunariya
Acest văl verde
Jo Jhatke Se Chheeni
Pe care l-ai tras jos într-o clipită
Hari Ye Chunariya
Acest văl verde
Jo Jhatke Se Chheeni
Pe care l-ai tras jos într-o clipită

Main Toh Rangi Hari Hari Ke Rang
Am fost colorată în verdele lui Hari (Krishna)
Laaj Se Gulaabi Gaal
Iar obrajii s-au înroșit de rușine

Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu
Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda!
Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu
Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu

Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu

Kuch Na Kahe [SARASWATICHANDRA – 2013]


Soliști: Shreya Ghoshal & Javed Ali

Kuch Na Kahe Bass Chup Rahe
Să nu rostim nimic, să rămânem tăcuți
Khamoshiyaan Hi Keh Jaye
Lasă tăcerea să vorbească
Tham Jaaye Yeh Jahan
Lasă lumea să se oprească
Aur Pal Bhi Theher Jaye
Și clipele asemenea

Rahe Na Kuch Bhi Darmiyaan
Fie ca nici un obstacol să nu rămână între noi
Mite Yeh Sari Dooriyan
Fie ca distanțele să se topească
Milke Bhi Hain Adhoori Si
Chiar și de ne-am întâlnit, e incompletă
Yeh Dastaan
Această poveste

Zid Yeh Thi Tumhein
Erai încăpățânat
Ki Hum Bhi Kuch Kahein
Ca și eu să spun ceva
Humein Yeh Gila Tha Ki Tum
Iar eu mă plângeam
Chup Rahe
Ca tu să taci

Yeh Majobooriyan
Aceste lucruri ce ne fac neajutorați
Aur Yeh Faaslein
Și aceste distanțe
Chaha Nahi Phir Bhi Badhte Gaye
Chiar de nu ne-am dorit, au tot crescut

Ab Joh Yeh Ehsaas Hain
Sentimentele pe care le avem
Yeh Joh Adhoori Aas Hain
Dorințele incomplete
Rehne De Yun Hi Inhe
Să le lăsăm așa
Jo Jazbaat Hai
Toate emoțiile

Rahe Na Kuch Bhi Darmiyaan
Fie ca nici un obstacol să nu rămână între noi
Mite Yeh Sari Dooriyan
Fie ca distanțele să se topească
Milke Bhi Hain Adhoori Si
Chiar și de ne-am întâlnit, e incompletă
Yeh Dastaan
Această poveste

Rehke Bhi Sang Hain Judaa
Chiar de suntem împreună, suntem despărțiți
Bhulega Na Kabhi Jahan
Lumea nu va uita nicicând
Hain Yeh Alag Hi Dastaan Saraswatichandra Ki
Că povestea lui Saraswatichandra e diferită

Noor-E-Khuda [MNIK – 2010] Versuri traduse


Film: My Name Is Khan
Muzica: Shankar-Ehsaan-Loy
Versuri: Niranjan Iyengar
Soliști: Adnan Sami, Shankar Mahadevan & Shreya Ghoshal
An lansare: 2010

Noor-e-Khuda (x2)
Lumina Domnului

Ajnabee mod hai
E o răscruce necunoscută
Khauf har ore hai
Frica e pretutindeni
Har nazar pe dhuaan chhaa gaya
Fiecare privire e încețoșată
Pal bhar mein jaane kya kho gaya
Nu știu ce-am pierdut într-o clipită

Aasman zard hai
Cerul e palid
Aanhein bhi sard hain
Suspinele sunt reci
Tan se saaya juda ho gaya
Umbra s-a despărțit de trup
Pal bhar mein jaane kya kho gaya
Nu știu ce-am pierdut într-o clipită

Saans ruk si gayi
Respirația pare că se poticnește
Jism chhil sa gaya
Trupul pare jupuit
Toote khawaabon ke manzar pe tera jahaan chal diya
Lumea ta pășește către priveliștea viselor distruse

Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Tu kahaan chhupa hai humein ye bata
Spune-mi unde te-ai ascuns
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Yun na humse nazarein phira
Nu ne întoarce spatele astfel
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului

Nazarein karam farmaa hi de
Readu milostenia în priviri
Deen o dharam ko jaga hi de
Trezește credința și dreptatea
Jalti huyi tanhaiyaan
Singurătatea mistuitoare
Roothi huyi parchhaaiyan
Umbrele supărate
Kaisi udhi ye hawa
Ce fel de vânt adie?
Chhaaya ye kaisa samaa
Ce atmosferă s-a așternut?

Rooh jam si gayi
Sufletul pare înghețat
Waqt tham sa gaya
Timpul pare că s-a oprit
Toote khawaabon ke manzar pe tera jahaan chal diya
Lumea ta pășește către priveliștea viselor distruse

Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Tu kahaan chhupa hai humein ye bata
Spune-mi unde te-ai ascuns
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Yun na humse nazarein phira
Nu ne întoarce spatele astfel
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului

Ujde se lamhon ko aas teri
Clipele dezrădăcinate speră în Tine
Zakhmi dilon ko hai pyaas teri
Inimilor rănite le e sete de Tine
Har dhadkan ko talaash teri
Fiece bătaie a inimii te caută pe Tine
Tera milta nahin hai pata
Adresa Ta nu e de găsit

Khaali aankhein khud se sawaal karein
Ochii goi se întreabă pe sine
Aman ki cheekh behaal kare
Țipătul păcii înspăimântă
Behta lahu fariyaad kare
Sângele ce se varsă se vaită
Tera mitataa chala hai nishaan
Semnele tale încep să dispară

Rooh jam si gayi
Sufletul pare înghețat
Waqt tham sa gaya
Timpul pare că s-a oprit
Toote khawaabon ke manzar pe tera jahaan chal diya
Lumea ta pășește către priveliștea viselor distruse

Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Tu kahaan chhupa hai humein ye bata
Spune-mi unde te-ai ascuns
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Yun na humse nazarein phira
Nu ne întoarce spatele astfel
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului

Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Aaj kal tu kahaan hai ye bata
Spune-mi pe unde ești acum?
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului

Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului
Kya ye sach hai ke tu hai hum se khafa
E adevărat că ești supărată pe noi?
Noor-e-Khuda (x2)
Lumină a Domnului

Deewani Mastani [BAJIRAO MASTANI – 2015] Versuri traduse


Film: Bajirao Mastani
Muzica: Sanjay Leela Bhansali
Versuri: Siddharth Garima, Nasir Faraaz (Qawwali), Ganesh Chandanshive (Marathi)
Soliști: Shreya Ghoshal & Ganesh Chandanshive (Qawwali: Mujtaba Aziz Naza, Shahdab Faridi, Altmash Faridi, Farhan Sabri)
An lansare: 2015

NOTĂ: nu îmi aum răspunderea pentru corectitudinea traducerii versurilor din marathi

Nabhatunni Aali Apsara (x2)
Un spirit coborât din rai a ajuns pe pământ
Ashi Sundara Saaj Sajapuna
Ea a venit împodobită cu podoabe alese
Aali Aali Aali, Aali Ho Aali
A venit, ea a venit

Kesamadhi Maadla Gajra
Are o ghirlandă de flori ce-i împodobește părul
Lokachya Najara, Theedlya Tichyavar…
Privirea tuturor este ațintită către ea
Aali Aali Aali… Hey… Aha…
A venit, ea a venit

Duniya Chi Pyaari Tu
Este iubită de toată lumea
Aga Naari Harni Ga
Este deosebită precum o căprioară
Aga Raani Sundara Ha Ha Haa…
E o regină a frumuseții
Aali Ho Aali, Aali Ho Aali, Ho… Aali Ho Aali…
A venit, ea a venit

Nazar Jo Teri Laagi Main Deewani Ho Gayi
De când privirea ta s-a oprit asupra mea, m-am pierdut
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
M-am pierdut, da, m-am pierdut cu firea
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
Povestea iubirii mele a devenit faimoasă
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
Lumea nu a avut încredere în mine, așa că m-am hotărât
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi…
Iată unde am fost, uite unde am ajuns
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Cu toții spun că Mastani s-a pierdut cu firea

Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
Povestea iubirii mele a devenit faimoasă
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
Lumea nu a avut încredere în mine, așa că m-am hotărât
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi…
Iată unde am fost, uite unde am ajuns
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Cu toții spun că Mastani s-a pierdut cu firea
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
M-am pierdut, da, m-am pierdut cu firea

Zakham Aisa Tune Lagaya
M-ai rănit în așa fel încât
Deewani, Deewani, Deewani, Deewani Ho Gayi
M-am pierdut cu firea
Marham Aisa Tune Lagaya
Ai aplicat unguent în așa fel încât
Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani, Ruhaani Ho Gayi
S-a trezit sufletul în mine
Pehchaan Mere Ishq Ki Ab Toh… (x2)
Identitatea iubirii mele
Rawaani, Rawaani, Rawaani, Rawaani Ho Gayi
S-a pus în mișcare

Ho… Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
Povestea iubirii mele a devenit faimoasă
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Cu toții spun că Mastani s-a pierdut cu firea
Haan… Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
M-am pierdut, da, m-am pierdut cu firea
Mashoor Mere Ishq Ki Kahaani Ho Gayi
Povestea iubirii mele a devenit faimoasă
Jo Jag Ne Na Maani Toh Maine Bhi Thaani
Lumea nu a avut încredere în mine, așa că m-am hotărât
Kahaan Thi Main Dekho Kahaan Chali Aayi…
Iată unde am fost, uite unde am ajuns
Kehte Hain Yeh Deewani Mastani Ho Gayi
Cu toții spun că Mastani s-a pierdut cu firea
Deewani, Haan Deewani, Deewani Ho Gayi
M-am pierdut, da, m-am pierdut cu firea

Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Lumina s-a răspândit peste tot
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Tu ești singura care-mi stăpânește gândurile
Bas Jhoom Jhoom Jhoom Jhoom Jaata Hai Dil…
Inima dansează neîncetat
Tu Mastani Hai… Tu Deewani Hai…
Ești îmbătată… Ești pierdută…
Paakeza Hasti Hain Teri, Tu Noorani Hai..
Imaginea ta e cea de puritate, ești strălucitoare
Sab Noor Noor Sa Bikhra Hai
Lumina s-a răspândit peste tot
Ek Tu Hi Khayalon Mein Utra Hai
Tu ești singura care-mi stăpânește gândurile

Samjhawan [HSKD – 2014] Versuri traduse


Film: Humpty Sharma ki Dulhaniya [original: Virsa, 2010]
Muzica: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
Versuri: Ahmad Anees, Kumaar
Soliști: Arijit Singh & Shreya Ghoshal
An lansare: 2014

Nahi jeena tere baaju
Nu trebuie să trăiesc fără tine
Nahi jeena, nahi jeena
Nu trebuie, nu trebuie

Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie
Tu kee jaane pyaar mera
Ce știi despre dragostea mea
Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea

Mere dil ne chun laiya ne
Inima mea a ales
Tere dil diyaan raahaan
Calea inimii tale
Tu jo mere naal tu rehta
Dacă ai fi stat alături de mine
Turpai meriyaan saaha
Viața ar fi fost mult mai ușoară
Jeena mera.. hun hai tera, 
Viața mea îți aparține acum
Kee main karaan
Ce altceva să mai fac
Tu kar aitbaar mera
Trebuie să mă crezi

Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea
Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie

Ve changa nayion keeta beeba
Draga mea, nu ai făcut bine
Dil mera tod ke
Frângându-mi inima
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Ochii mei regretă amarnic
Naal tere jod ke
Că s-au îndrăgostit de tine
Tenu chhadd ke kitthe jawan
Unde să plec fără tine
Tu mera parchhaavaan
Tu ești umbra mea
Tere mukhde vich hi main taan
Numai pe chipul tău
Rab nu apne paawaan
Îl văd pe Dumnezeu
Meri duaa.. haaye,
Dorința mea
Sajda tera kardi sadaa
Este să mă înclin în fața ta mereu
Tu sun ikraar mera
Sper să auzi acordul meu

Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea
Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie

Previous Older Entries