Filmul săptămânii: REFUGEE (2000)


valabil pentru săptămâna 7: 6-12 ianuarie 2014

Un personaj pe numele său de cod Refugee are parte de o existență monotonă și în același timp periculoasă: trece granița din India în Pakistan și viceversa imigranți ilegali. Suferă și de naivitate cronică pentru că nici măcar o clipă nu pare interesat de treburile celor pe care îi călăuzește, nu își face griji pentru siguranța proprie deloc. Îmi aduce aminte de un roboțel care face ceea ce îi comanda persoana care are telecomanda, fără să se opună sau măcar să pună întrebări.

Dragostea îi vine de hac și îl înmoaie pe roboțelul nostru. Partea proastă a întregii afaceri este că în relația celor doi își bagă coada persoane care ar trebui să-și vadă de ale lor. Astfel că părinții fetei cred că tânăra e îndrăgostită de un ofițer de la frontieră și e clar că nu vor accepta să își clădească un cămin alături de cineva care muncește în ilegalitate. Colac peste pupăză, Refugee ia și niște bătăi zdravene din diverse motive, însă cea mai mare greșeală a sa aproape că-i aduce moartea. Este momentul care aduce shimbări în atitudinea sa pasivă.

E un film interesant despre situația de la graniță. Este însă mult prea lung pentru povestea pe care o spune. E și prea liniar pentru gustul meu. Îmi place însă cum a crescut personajul principal, de la cineva căruia nu îi păsa dacă e viu sau mort, la cineva care ia atitudine.

Ca în orice conflict, suferă nevinovații. Mult prea multe victime colaterale într-un context care nici măcar nu trebuia să degenereze într-un război.

Vă las cu niște cuvinte pline de înțelepciune: ”तुम अच्छी तरह जानती हो कि शादी के बगैर मोहब्बत गुनाह है. और मैं यह भी जानती हूँ कि मोहब्बत के बगैर शादी उससे भी बड़ा गुनाह है” – ”Știi foarte bine că dragostea fără căsătorie este un păcat (zice ofițerul). Dar mai știu și că o căsătorie fără dragoste este un păcat și mai mare (zice fata).”

Advertisement

Jab Kisi Ki Taraf [PYAAR TO HONA HI THA – 1998] Versuri traduse + film


Film: Pyaar To Hona Hi Tha
Muzică: Jatin-Lalit
Versuri:
Solist: Kumar Sanu
An lansare : 1998
 
Jab kisiiki taraf dil jhukne lage
Când inima începe să se apropie de cineva,
Baat aakar zubaan tak rukne lage
Când cuvintele se opresc înainte să fie rostite,
Aa.nkho.n aa.nkho.n me.n ikaraar hone lage
Când ochii dau de înţeles dragostea unuia faţă de celălalt,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
Jab kisiiki taraf dil jhukne lage
Când inima începe să se apropie de cineva,
Baat aakar zubaan tak rukne lage
Când cuvintele se opresc înainte să fie rostite,
Aa.nkho.n aa.nkho.n me.n ikaraar hone lage
Când ochii dau de înţeles dragostea unuia faţă de celălalt,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
Chaahane jab lage dil kisii kii khushii
Când inima ta doreşte fericirea altcuiva,
Dillagii yeh nahii.n yeh hai dil kii lagii
Nu este doar un capriciu; e dragoste adevărată.
Aa.ndhiyo.n ko dabaane se kya faayda
Ce câştigi prin a încerca să opreşti o furtună de nisip?
Pyaar dil me.n chupaane se kya faayda
Care e rostul de a ascunde dragostea în inimă?
Jaan se pyaara jab dildaar hone lage
Atunci când iubitul începe să-ţi fie mai drag decât propria viaţă,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
Jab kisiiki taraf dil jhukne lage
Când inima începe să se apropie de cineva,
Baat aakar zubaan tak rukne lage
Când cuvintele se opresc înainte să fie rostite,
Aa.nkho.n aa.nkho.n me.n ikaraar hone lage
Când ochii dau de înţeles dragostea unuia faţă de celălalt,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
Uskii khushbuu agar apnii saa.nso.n me.n ho
Dacă mireasma ei se regăseşte în respiraţia ta,
Uska sapna agar apnii aa.nkho.n me.n ho
Dacă visele ei se regăsesc în ochii tăi,
Jab na dil ke bahalne kii suurat lage
Atunci când inima nu se mai bucură la vederea vreunei frumuseţi,
Jab koii zi.ndagii kii zaruurat lage
Atunci când găseşti sensul vieţii,
Aur jiina bhii dushwaar hone lage
Şi când viaţa însăşi devine o povară,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
Jab kisiiki taraf dil jhukne lage
Când inima începe să se apropie de cineva,
Baat aakar zubaan tak rukne lage
Când cuvintele se opresc înainte să fie rostite,
Aa.nkho.n aa.nkho.n me.n ikaraar hone lage
Când ochii dau de înţeles dragostea unuia faţă de celălalt,
Bol do agar tumhe.n pyaar hone lage hone lage hone lage
Spune dacă ai început să te îndrăgosteşti!
 
 
 

HULCHUL [2004] – YouTube full


DIL CHAHTA HAI [2001] – Youtube full


KAASH AAP HAMARE HOTE [2003] -Youtube full


Dacă n-ai văzut încă filmul, trebuie să-l vezi pentru actorul din rolul principal; l-am văzut prima oară acum câţiva ani şi am dat din greşeală de el pe Youtube (filmul e complet, cu subtitrare în engleză). 

Previous Older Entries