Judaai (BADLAPUR – 2015) Versuri traduse


Film: Badlapur
Muzica: Sachin-Jigar
Versuri: Dinesh Vijan & Priya Saraiya
Soliști: Rekha Bhardwaj, Arijit Singh
An lansare: 2015

Raajhan Dhoondan Main Chaleya…
Când am plecat în căutarea lui Ranjha
Raajhan Milya Na Ve…
Nu l-am găsit
Jigra Vichon Agan Laga Ke Rabba…
După ce-ai trezit focul din inima mea, O Doamne
Lakeeraan Vich Likhdi Judaai…
Mi-ai înscris despățirea în destin More

Milne Hai Mujhse Aayi (AASHIQUI 2 – 2013) Versuri traduse


Film: Aashiqui 2
Muzica: Mithoon, Jeet Ganguly
Versuri: Irshad Kamil, Sandeep Nath
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2013

Milne hai mujhse aayi phir jaane kyun tanhaai
A venit să mă întâlnească, totuși nu știu de ce simt singurătatea
Kis mod pe hai laayi aashiqui
La ce cotitură m-a adus dragostea? More

Zaalima (RAEES – 2017) Versuri traduse


Film: Raees
Muzica: JAM8
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Arijit Singh & Harshdeep Kaur
An lansare: 2017

Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Tere Ishq Mein Behka Pehle Se Hi Kya Usse Behkana
Ce rost are să păcălești pe cineva care e deja pierdut în dragostea ta?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Aankhein Marhaba, Baatein Marhaba
Privirea ți-e primitoare, vorbele îmbietoare
Main Sau Martaba Deewana Hua
Am înnebunit de o sută de ori
Mera Na Raha Jab Se Dil Mera
Inima nu-mi mai aparține demult
Tere Husn Ka Nishaana Hua
A devenit ținta frumuseții tale

Jiski Har Dhadkan Tu Ho Aise Dil Ko Kya Dhadkaana
Ce rost are să pui pe jar inima cuiva în ale cărei bătăi deja ești doar tu?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Saanson Mein Teri Nazdeeqiyon Ka Itrr Tu Ghol De… Ghol De…
Amestecă parfumul apropierii tale în răsuflarea mea
Main Hi Kyun Ishq Zaahir Karun Tu Bhi Kabhi Bol De… Bol De…
De ce să-mi exprim doar eu dragostea, spune-o și tu uneori
Saanson Mein Teri Nazdeeqiyon Ka Itrr Tu Ghol De… Ghol De…
Amestecă parfumul apropierii tale în răsuflarea mea
Main Hi Kyun Ishq Zaahir Karun Tu Bhi Kabhi Bol De… Bol De…
De ce să-mi exprim doar eu dragostea, spune-o și tu uneori

Leke Jaan Hi Jaayega Meri
Îmi va lua viața cu siguranță
Qaatil Har Tera Bahaana Hua
Fiecare scuză de-a ta e ucigătoare
Tujhse Hi Shuru, Tujhpe Hi Khatam
Începe cu tine și se termină cu tine
Mere Pyaar Ka Fasaana Hua
Povestea dragostei mele

Tu Shamma Hai Toh Yaad Rakhna Main Bhi Hoon Parwana
Dacă tu ești lumânarea, atunci reține, și eu sunt molia
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Deedaar Tera Milne Ke Baad Hi Chhoote Meri Angdaayi
Abia după ce te-am văzut, am răsuflat ușurată
Tu Hi Bata De Kyun Zaalima Main Kehlaayi
Spune-mi tu, de ce sunt numită nemiloasă?
Kyun Iss Tarah Se Duniya Jahaan Mein Karta Hai Meri Ruswaayi
De ce mă faci astfel de rușine în lume?
Tera Kasoor Aur Zaalima Main Kehlaayi
E vina ta și eu sunt cea numită nemiloasă
Deedaar Tera Milne Ke Baad Hi Chhoote Meri Angdaayi
Abia după ce te-am văzut, am răsuflt ușurată
Tu Hi Bata De Kyun Zaalima Main Kehlaayi (x2)
Spune-mi tu, de ce sunt numită nemiloasă?

Channa Mereya (ADHM – 2016) Versuri traduse


Film: Ae Dil Hai Mushkil
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2016

Accha Chalta Hoon, Duaaon Mein Yaad Rakhna
Bine, plec, pomenește-mă în rugăciuni
Mere Zikr Ka Zubaan Pe Swaad Rakhna
Păstrează pe limbă gustul pomenirii mele
Accha Chalta Hoon, Duaaon Mein Yaad Rakhna
Bine, plec, pomenește-mă în rugăciuni
Mere Zikr Ka Zubaan Pe Swaad Rakhna
Păstrează pe limbă gustul pomenirii mele
Dil Ke Sandookon Mein, Mere Acche Kaam Rakhna
În cutia inimii, păstrează faptele mele bune
Chitthi Taaron Mein Bhi, Mera Tu Salaam Rakhna
În scrisori și telegrame, păstrează saluturile mele
Andhera Tera Maine Le Liya
Ți-am luat întunericul
Mera Ujla Sitaara Tere Naam Kiya
Am botezat steaua mea strălucitoare cu numele tău

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!

Ooo… Piya… Piya… Piya… Ooo Piya…
O, dragostea mea! O, dragostea mea!

Mehfil Mein Teri Hum Na Rahe Jo
De nu voi rămâne la adunarea ta
Gham Toh Nahi Hai, Gham Toh Nahi Hai
Nu e nici o supărare, nu e nici o supărare
Qisse Humari Nazdeekiyon Ke
Poveștile aproprierii noastre
Kam Toh Nahi Hai, Kam Toh Nahi Hai
Nu sunt puține, nu sunt puține
Kitni Dafa Subah Ko Meri
De câte ori diminețile mele
Tere Aangan Mein Baithe Maine Sham Kiya
Le-am transformat în seri, stând în curtea ta

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!

Ooo… Piya… Piya… Piya… Ooo Piya…
O, dragostea mea! O, dragostea mea!

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!

Tere Rukh Se Apna Raasta Mod Ke Chala…
Mi-am întors drumul de la chipul tău (nu o mai iau către tine)
Chandan Hoon Main
Sunt lemn de santal
Apni Khushboo Chhod Ke Chala…
Am lăsat în urmă parfumul meu
Mann Ki Maaya Rakh Ke Tere Takiye Tale…
Așezând iluzia sufletului pe perna ta
Bairaagi, Bairaagi Ka Sooti Chaula, Odh Ke Chala…
Am plecat acoperindu-mă cu veșmântul de bumbac al unui ascet

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!

Aaa… O Piya…
O, dragostea mea!

Lo Maan Liya (RAAZ REBOOT – 2016) Versuri traduse


Film: Raaz Reboot
Muzica: Jeet Gannguli
Versuri: Kausar Munir
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2016

Lo Maan Liya Humne
Poftim, am înțeles
Hai Pyaar Nahi Tumko
Că nu mă iubești
Tum Yaad Nahi Humko
Nu îmi amintesc de tine
Hum Yaad Nahi Tumko
Nu-ți amintești de mine

Bas Ek Dafaa Mudke Dekho
Privește doar o dată-n urmă
Aye Yaar Zara Humko
O dragă, măcar puțin
Lo Maan Liya Humne
Poftim, am înțeles
Hai Pyaar Nahi Tumko
Că nu mă iubești
Tum Yaad Nahi Humko
Nu îmi amintesc de tine
Hum Yaad Nahi Tumko
Nu-ți amintești de mine

Lo Maan Liya Dekha Hi Nahi
Poftim, recunosc că nu am văzut
Tere Kaandhe Ka Wo Til
Alunița de pe umărul tău
Lo Maan Liya Toota Hi Nahi
Poftim, recunosc că nu s-a frânt
Tere Haathon Se Mera Dil
Inima mea în mâinile tale
Chhaaon Mein Teri Beeti Hi Nahi
Nu am petrecut în umbra ta
Woh Garmi Ki Baatein
Acele vremuri călduroase, discutând
Baahon Mein Teri Guzri Hi Nahi
Nu am petrecut în brațele tale
Wo Sardi Ki Raatein
Acele nopți friguroase

Lo Maan Liya Humne
Poftim, am înțeles
Aitbaar Nahi Tumko
Că nu ai încredere în mine
Tum Yaad Nahi Humko
Nu îmi amintesc de tine
Hum Yaad Nahi Tumko
Nu-ți amintești de mine

Jao Le Jao Neend Meri
Du-te, ia-mi și somnul
Uff Na Karenge Hum
N-o să auzi nici un oftat
Jo Le Jaaoge Khwaab Mere
Visurile pe care mi le vei răpi
Toh Kaise Jiyenge Hum
Cum voi mai fi capabil să trăiesc?
Jeena Humko Aata Hi Nahi
Nu știu să trăiesc
Teri Saanson Ke Siva
Fără răsuflarea ta alături
Marna Bhi Ab Namumkin Hai
Până și moartea e imposibilă acum
Teri Baahon Ke Siva
Departe de îmbrățișarea ta

Lo Maan Liya Humne
Poftim, am înțeles
Parwaah Nahi Tumko
Că nu îți pasă
Tum Yaad Nahi Humko
Nu îmi amintesc de tine
Hum Yaad Nahi Tumko
Nu-ți amintești de mine

Raaz Aankhein Teri (RAAZ REBOOT – 2016) Versuri traduse


Film: Raaz Reboot
Muzica: Jeet Gannguli
Versuri: Rashmi Virag
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2016

Raaz Aankhein Teri
Secretul ochii tăi
Sab Bayaan Kar Rahi
Îl exprimă
Sun Raha Dil Teri Khamoshiyaan
Inima ascultă tăcerea ta

Kuch Kaho Na Suno
Nu spune și nici nu asculta nimic
Paas Mere Raho
Rămâi alături de mine
Ishq Ki Kaisi Hai Ye Gehraiyaan
Ce profundă este dragostea

Saaya Bhi Jism Se
Umbra de trup
Hota Hai Kya Judaa
Se desparte vreodată
Jitni Bhi Zor Ki Ho Aandhiyaan
Oricât de puternică să fie furtuna

Raaz Aankhein Teri
Secretul ochii tăi
Sab Bayaan Kar Rahi
Îl exprimă
Sun Raha Dil Teri Khamoshiyaan
Inima ascultă tăcerea ta

Jeena Ka Tu Sahara, Tu Hi Roshni
Tu ești spijinul vieții, tu ești lumina
Kehta Hai Har Sitaara Meri Tu Chandni
Fiece stea îmi spune că tu ești raza mea de lună
Hum Judaa Ho Jaaye Aisa Mumkin Nahi
E imposibil să ne despărțim

Dhoop Ho Tum Meri
Tu ești căldura soarelui
Chhaanv Bhi Ho Tum Hi
Tot tu ești și umbra
Paas Ho Toh Door Hai Tanhaaiyaan
Dacă-mi ești aproape, departe e singurătatea

Main Chalunga Mushqilon Mein Saaya Ban Tera
În vremuri de restriște, te voi urma ca umbră
Iss Jahan Mein, Uss Jahan Mein Bas Ek Tu Mera
În lumea aceasta, ca și în cealaltă, doar tu îmi aparții
Khusbuon Se Teri Mehke Jism Mera
Trupul meu e parfumat de mireasma ta

Raat Aayegi Toh
De va veni noaptea
Main Subah Laaunga
Eu voi aduce dimineața
Maut Aayegi Toh Lad Jaaunga
De va veni moartea, voi lupta

Saaya Bhi Jism Se
Umbra de trup
Hota Hai Kya Judaa
Se desparte vreodată
Jitni Bhi Zor Ki Ho Aandhiyaan
Oricât de puternică să fie furtuna

Kuch Kaho Na Suno
Nu spune și nici nu asculta nimic
Paas Mere Raho
Rămâi alături de mine
Ishq Ki Kaisi Hai Ye Gehraiyaan
Ce profundă este dragostea

Ae Dil Hai Mushkil (ADHM – 2016) Versuri traduse


Film: Ae Dil Hai Mushkil
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2016

Tu Safar Mera, Hai Tu Hi Meri Manzil
Tu ești călătoria mea, tu ești destinația mea
Tere Bina Guzara, Ae Dil Hai Mushkil
Traiul fără tine, o inimă, este grea
Tu Mera Khuda, Tu Hi Duaa Mein Shaamil
Tu ești Dumnezeul meu, ești parte din rugăciunile mele
Tere Bina Guzara, Ae Dil Hai Mushkil
Traiul fără tine, o inimă, este greu

Mujhe Aazmaati Hai Teri Kami
Absența ta mă supune unui test
Meri Har Kami Ko Hai Tu Laazmi
Tu completezi fiecare neajuns al meu
Junoon Hai Mera Banoon Main Tere Qaabil
E obsesia mea să devin demn de tine
Tere Bina Guzaara, Ae Dil Hai Mushkil
Traiul fără tine, o inimă, este greu

Yeh Rooh Bhi Meri, Yeh Jism Bhi Mera
Sufletul este al meu, la fel și trupul
Utna Mera Nahi, Jitna Hua Tera
Dar nu atât ale mele, cât îți aparțin ție
Tune Diya Hai Jo Woh Dard Hi Sahi
Într-adevăr, mi-ai dat durere
Tujhse Mila Hai Toh, Inaam Hai Mera
Însă recompensa este întâlnirea cu tine

Mera Aasmaan Dhoondhe Teri Zameen
Cerul meu caută pământul tău
Meri Har Kami Ko Hai Tu Laazmi
Tu completezi fiecare neajuns al meu
Zameen Pe Na Sahi, Toh Aasmaan Mein Aa Mil
Dacă nu pe pământ, vino să ne întâlnim măcar în ceruri
Tere Bina Guzara, Ae Dil Hai Mushkil
Traiul fără tine, o inimă, este greu

Maana Ki Teri Maujoodgi Se Yeh Zindagani Mehroom Hai
Sunt conștient că viața mea e lipsită de prezența ta
Jeene Ka Koi Dooja Tareeka Na Mere Dil Ko Maaloom Hai
Inima mea, însă, nu cunoaște alt mod de trai
Tujhko Main Kitni Shiddat Se Chaahun
Te iubesc cu atâta profunzime
Chaahe Toh Rehna Tu Bekhabar
Chiar de nu ești conștientă
Mohtaaj Manzil Ka Toh Nahi Hai, Ye Ek Tarfa Mera Safar
Chiar de nu duce lipsă de destinație, călătoria mea este totuși una pe cont propriu

Safar Khoobsurat Hai Manzil Se Bhi
Călătoria e mai frumoasă decât destinația
Meri Har Kami Ko Hai Tu Laazmi
Tu completezi fiecare neajuns al meu
Adhura Hoke Bhi Hai Ishq Mera Qaamil
Cu toate că e incompletă, dragostea mea s-a desăvârșit
Tere Bina Guzara Ae Dil Hai Mushkil
Traiul fără tine, o inimă, este greu

Previous Older Entries