Cum am sărbătorit 8 ani de blog


În luna lui octombrie, am împlinit 8 ani de când m-am apucat să iau în serios treaba cu scrisul pe blog; de 8 ani, îmi sunteți alături și împărtășim iubirea și interesul pentru cultura indiană.

Împreună, am deslușit tainele alfabetului devanagari, am aflat informații surprinzătoare din episoadele mitologice, am văzut cele mai interesante filme și am înțeles pe deplin versurile celor mai frumoase cântece hindi – acestea fiind doar câteva dintre cele pe care le-am trăit împreună.

Vă mulțumesc pentru sprijin și mi-ar plăcea nespus de mult dacă de la anul, ați comenta mai des, căci, uneori, am senzația că vorbesc cu eterul și, din păcate pentru mine, acesta e prea ocupat cu treburile sale pentru a-mi răspunde. Eu sunt convinsă că voi nu sunteți așa de ocupați ca eterul și vă puteți rupe 5 minute o dată la câteva zile pentru a-mi spune dacă ceea ce postez e interesant sau nu; de asemenea, sunt deschisă și la sugestii, deci propunerile voastre sunt bine venite.

În altă ordine de idei, să vedem cele 8 postări de sărbătoare (într-un singur loc, pentru a vă fi mai ușor să le găsiți): More

Advertisements

Sărbători fericite!


În 2017 am venit cu noi rubrici, noi traduceri, noi explicații culturale și se pare că v-au folosit. Manualele de hindi sunt solicitate și acum, ceea ce mă face foarte fericită. Marea majoritate a lucrurilor de pe acest blog se datorează vouă, pentru că întrebați, pentru că mă inspirați. Vă mulțumesc.

Repostez urarea de anul trecut fiindcă nu găsesc cuvinte mai potrivite decât acestea: More

La mulți ani!


Cu ocazia Zilei Naționale, doresc tuturor românilor un călduros „la mulți ani”!

Nu știu dacă se cuvine să-mi doresc ceva de 1 decembrie, dar, cu toate acestea, am să aștern câteva gânduri: More

Idei pentru a sărbători 7 ani de Hedwig’s Blog!


Pe la sfârșit de octombrie, se împlinesc 7 ani de când m-am ”angajat” să scriu acest blog și să aduc India mai aproape de români.

Apelez la voi, dragi cititori, pentru idei de modalități în care să sărbătoresc acest eveniment în așa fel încât să vă încânt și pe voi și să transformăm totul într-o voioșie colectivă.

Așadar, până la final de septembrie, aștept sugestiile voastre: ce vă trece prin cap, nu fac mofturi; nu e o problemă nici dacă se repetă, mi-ar fi mult mai ușor să contabilizez doleanțele. Am să iau în considerare doar părerile exprimate aici, pe blog.

Dați de știre și amicilor, familiei, rudelor, cunoscuților, cățelului, purcelului, în așa fel încât să-și dea cu părerea cât mai multă lume.

Mulțumesc anticipat și o vară însorită (nu și caniculară!) în continuare!

Sărbători fericite!


M-am tot frământat ce să scriu, acum, la final de an; în 2016 am avut parte de multe reușite, 6 ani de blog, peste 650.000 de accesări pe blog, peste 900 de postări, manualele de hindi au avut un succes nesperat etc. Reușitele astea se cuvine să le împart cu voi fiindcă, fără sprijinul vostru, nu aș fi reușit să ajung aici.

Cât despre urări, cuvintele nu mă prea ajută, însă am să încerc: LA ANUL, sper să râdeți și să zâmbiți de 10 ori mai mult decât am făcut-o eu anul acesta; să plângeți de 10 ori mai puțin decât mine anul acesta; să fiți de 10 ori mai puternici – emoțional, psihic, spiritual – decât mine anul acesta; iar când iubiți, să o faceți fără limită, până la infinit și înapoi; ori acolo unde dragostea este imposibilă, să vă ignorați cu eleganță, fără să vă lăsați cuprinși de întuneric și să acționați sub imperiul răului; în schimb, lăsați-vă cuprinși de lumină, sărutați de înțelepciune și alinare, și luându-vă de mână cu soarele, porniți în călătorii felurite; cu inima și mintea deschise, veți cunoaște mai mult, învăța mai ușor, lega prietenii valoroase, suferi mai puțin, râde mai cu poftă, iubi mai profund, gândi mai corect, decide mai înțelept, comunica mai ușor; veți fi auzit mai devreme și înțeles mai grabnic.

Sărbători binecuvântate cu sănătate și bucurii vouă, familiilor voastre și celor dragi!

Mulțumesc că mi-ați fost, îmi sunteți și (sper) că îmi veți fi alături în aventura indiană!

Crăciun fericit și La mulți ani!

New_Year_wallpapers_Christmas_decorations_033103_

Chaand ko pata tha – un poem de Teodora Gheorghe


Fiindcă mi-a plăcut tare mult poemul, mi-am zis să-mi ascut talentul la tradus din hindi în română. Amabilă cum este, Teodora mi-a dat acordul să încerc o traducere și iată că a ieșit ceva; traducerea îmi aparține în totalitate, la fel precum originalul poem este proprietatea intelectuală a Teodorei – rugămintea mea este să tratați cu respect munca unui om născut pentru literatură de calitate. Cât despre traducerea mea, e mereu loc de îmbunătățire. Sugestiile sunt binevenite.

Poezia o găsiți AICI.

And a message for non-Romanian speakers: I loved Teodora’s poem (The Moon Knew) so I decided to try and translate it into Hindi (with her permission). The translation can always be perfected, therefore your suggestions are welcome – do judge only the Hindi. One more thing: the present poem is subject to copyright and therefore pertains to Teodora alone, do treat her wonderful work with due respect.

You can find her here: FATA DIN LUNĂ (her blog in Romanian)

Poem: Luna ştia – TEODORA GHEORGHE
Chaand ko pataa thaa
चाँद को पता था

Casa mea s-a schimbat mult
Mere ghar mein bahut badlaav aayaa
मेरे घर में बहुत बदलाव आया
de când mi-a răsărit o lună în sufragerie
jab se baithak mein ek chaand nikal aayaa
जब से बैठक में एक चाँद निकल आया
mare cât o oglindă şi rotundă ca o eternitate
aaine se bada aur anantkaal ki tarah gol
आईने से बड़ा और अनंतकाल की तरह गोल
cu două scobituri prin care se vede marea
do chedon ke saath, jinmein saagar dikh jaata hai
दो छेदों के साथ, जिसमें सागर दिख जाता है
şi uneori un pescăruş.
aur kabhi-kabhi ek samudra kaak.
और कभी-कभी एक समुद्र काक।
Mă priveşte cu subînţeles
Aashay se dekh raha hai mujhe
आशय से देख रहा है मुझे
de fiecare dată când mă aşez pe canapea
har baar jab sofe pe baith jaati hoon
हर बार जब सोफ़े पे बैठ जाती हूँ
şi canapeaua scârţâie, se frânge sub greutatea mea
aur sofa charcharaataa hai, mere vazan se toot raha hai
और सोफ़ा चरचराता है, मेरे वज़न से टूट रहा है
deşi nu mai sunt demult om
halanki main bahut samay se insaan nahin rahi
हालाँकि मैं बहुत समय से इंसान नहीं रही
dar singurătatea mea o apasă, e bacoviană, striveşte
par meri tanhaai usko dabaati hai, bakoviyan hai, todti hai
पर मेरी तन्हाई उसको दबाती है, बाकोवियन* है, तोड़ती है
e mai vie ca mine
mujhse zyaadaa jeevit hai
मुझसे ज़्यादा जीवित है
şi luna ştie, de aceea aţipeşte mereu cu un ochi deschis
aur chaand ko pata hai, isliye sota hai hamesha ek khuli aankh se
और चाँद को पता है, इसलिए सोता है हमेशा एक खुली आँख से
ca să vegheze asupra mea
taki vah meri pahardaari kare
ताकि वह मेरी पहरदारी करे
să nu cumva să spulber totul în jur.
ki main kahin sab kuch nasht na karoon.
कि मैं कहीं सब कुछ नष्ट न करूँ।
Nu vorbeşte, doar suspină şi atunci din hăurile ei
Baat nahin karta, sirf sisakta hai aur tab uski gaharaaiyon se
बात नहीं करता, सिर्फ़ सिसकता है और तब उसकी गहराइयों से
se prelinge câte un val înspumat.
ek ek jhaagdaar lahar bahta hai.
एक एक झागदार लहर बहता है।
Ai venit pentru mine, o întreb
Mere liye aae ho, main usse poochti hoon
मेरे लिए आए हो, मैं उससे पूछती हूँ
în timp ce-mi caut o rochie pentru un trup invizibil
ek adrishya shariir ke lie ek poshaak khojte samay
एक अदृश्य शरीर के लिए एक पोशाक खोजते समय
luna se rostogoleşte pe duşumea
chaand farsh par ludhakta hai
चाँद फ़र्श पर लुढ़कता है
acum e un chip sidefiu şi moale, seamănă cu mine
ab ek moti jaisi, komal soorat hai, meri jaisi
अब एक मोती जैसी, कोमल सूरत है, मेरी जैसी
o figură palidă care-şi strigă numele
ek zard sa roop jo apna naam pukaarta hai
एक ज़र्द-सा रूप जो अपना नाम पुकारता है
într-o casă fără uşi, ferestre şi draperii
ek bina darvaazon, khidkiyon aur pardon ke ghar mein
एक बिना दरवाजों, खिडकियों और पर्दों के घर में
doar cu o sufragerie unde e veşnic noapte
sirf ek kamre mein jahaan hamesha raat chaai hui hai
सिर्फ़ एक कमरे में जहाँ हमेशा रात छाई हुई है
şi nu aprinde nimeni lumina
aur bijli koi chalaataa nahin
और बिजली कोई चलाता नहीं
nu mai e nici luna
chaand bhi nahin raha
चाँद भी नहीं रहा
nu mai sunt nici măcar eu
main bhi nahin rahi
मैं भी नहीं रही
şi totuşi de ce mi-e încă foame de un trup?
Phir bhi main abhi bhi shariir ki bhookhi kyon hoon?
फिर भी मैं अभी भी शरीर की भूखी क्यों हूँ?

*the word in red is a term that comes from the name of a Romanian poet called George Bacovia, it cannot be translated since it does not have a cultural equivalent – at best one can say sadness (maayoosi, niraashaa). For more info on Bacovia, click HERE.

fullmoonblue

Filmul săptămânii: SEETA AUR GEETA (1972)


valabil pentru săptămâna 85: 13-19 iulie 2015

seetaaurgeeta

Acest film mi-a fost recomandat și abia după această recomandare m-am hotărât să-l urmăresc, deși știam de el și de faptul că e apreciat. Mă bucur că i-am dat o șansă fiindcă am văzut-o pe Hema Malini într-o cu totul altă lumină.

Nu vreau să dau prea multe detalii legate de poveste, însă am să menționez faptul că Hema Malini a fost excelentă în insufla viață în două personaje diametral opuse și asta într-o epocă când nu existau tehnologii moderne și efecte speciale. dacă una dintre fete e întruchiparea perfectă a tinerei clasice, sfioase, care nu iese din cuvântul rudelor nici s-o pici cu ceară și suportă tăcută toate nedreptățile și pedepsele inepte la care e supusă, cealaltă este extrovertită, certăreață și cu un tupeu cât să le ajungă pentru tot restul existenței celor care se pun cu ea. Tema tratată este o veche preferată a indienilor, copii despărțiți la naștere (bichdi hui bahanen).

M-am amuzat copios când Geeta pune piciorul în prag și face ordine în ogradă. Fiecare își primește pedeapsa la timpul potrivit, iar ideea că ”achche logon ke saath achcha hi hota hai” (oamenilor buni și se întâmplă lucruri bune) mă face să nu-mi pierd cu totul speranța în omenire.

Dacă priviți mai adânc de suprafața comică, filmul tratează cu seriozitate rolul femeii în societate și schimbările prin care trebuie să treacă aceasta pentru a putea supraviețui în lumea nemiloasă.

Aștept și părerile voastre.

Previous Older Entries