Filmul momentului: 102 NOT OUT (2018)


recenzia nr. 148

parte din aniversarea de 8 ani a blog-ului

Cu drag și bucurie îmi amintesc ziua când am văzut prima dată acest film; să descopăr o bijuterie printre atâtea pelicule cu nume mari și strategii de marketing agresive, dar fără substanță, e de-a dreptul o minune. Și acum mă încearcă aceleași emoții care m-au străbătut în timp ce-am urmărit povestea lui Babulal și-a tatălui său, Dattatraya.

Cele două personaje, în jurul cărora se învârte narațiunea, sunt savuroase: More

Advertisements

10 cuvinte hindi pe săptămână: Băuturi (44)


PRECIZARE: Fiindcă am împlinit 7 ani de blog (în octombrie 2017), m-am gândit că cel mai potrivit mod de a sărbători ar fi să pornesc o nouă rubrică, idee ce mă macină de cel puțin 2 ani, dar pentru care n-am avut nici răbdare, nici motivație. Continui ceea ce a început ca o inițiativă pentru 7 săptămâni cu speranța că vă va folosi.

More

Suraiyya (TOH – 2018) Versuri traduse


Film: Thugs of Hindostan
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Vishal Dadlani, Shreya Ghoshal
An lansare: 2018

Tu Hai Sautan Name Ki, Paathshala Prem Ki
Ești o ibovnică de fel, școala dragostei ești
Hum Angootha Chhaap, Imtehaan Legi Kya (x2)
Eu un biet analfabet, o să mă pui la examen? More

Vashmalle (TOH – 2018) Versuri traduse


Film: Thugs of Hindostan
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Sukhwinder Singh, Vishal Dadlani
An lansare: 2018

Re Ara Ra Ra… Ara Ra Ra… Re Ara Ra Ra… Ara Ra Ra Ra…
Ara Ri Ra…
Ara Ra Ra Ra…

Raat Paune Baarah Pe Daal Ke Sharara
Aruncând scântei pe sfertul dinaintea miezului nopții,
Baghdad Se Mangaai Raat Hai
Am comandat noaptea de la Baghdad
Haal Se Malangi Hai Chaal Se Firangi
La înfățișare arată ca o nebună, după mers pare străină
Shaitan Ki Lugaayi Raat Hai
Nevasta diavolului e noaptea More

Manzoor-e-Khuda (TOH – 2018) Versuri traduse


Film: Thugs of Hindostan
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Shreya Ghoshal, Sunidhi Chauhan, Sukhwinder Singh
An lansare: 2018

Baba Lauta De Mohe Gudiya Mori
O tată! înapoiază-mi păpușa
Angna Ka Jhoolna Bhi
Și leagănul din curte
Imli Ki Daar Waali Muniya Mori
Fetița de pe ramura de tamarind
Chandi Ka Painjna Bhi
Dar și brățara de picior de argint More

Sooraj, apna sitaaraa – un poem de Marius Robu


Am citit această poezie din întâmplare și cum mi-a plăcut foarte mult, m-am gândit să-mi ostoiesc nițel setea de lucrul cu hindi. Aveți poezia în original, devanagari și translitarare (pentru cei care nu citesc în alfabetul hindi). Mulțumesc autorului pentru amabilitate și acordul de-a posta totul aici. Lectură plăcută!

Soarele, steaua mea

Pe cerul tău răsare luna plină,
Pe cerul meu a mai căzut o stea;
Tu ai de-acum o noapte de lumină,
Dar nu zâmbi, mai noapte-i noaptea mea! More

Do Pal (VEER-ZAARA – 2004) Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Muzica: Madan Mohan, recreat de Sanjeev Kohli
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam
An lansare: 2004

Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
Caravana viselor pentru două clipe s-a oprit
Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am pornit
Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Povestea acestor inimi două clipe a durat
Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am plecat More

Previous Older Entries