Ae Mere Dil Tu Rona Nahin [MEETHA ZEHAR – 1985] Versuri traduse


M-a întrebat un prieten dacă e în hindi cântecul și după ce l-am ascultat și am confirmat, nu m-am putut abține să nu-l traduc. Sper să vă placă😀

Film: Meetha Zehar
Muzica: Babla Mehta
Versuri: Anjaan, Indeevar (Shyamalal Babu Rai), Prakash Mehra
Soliști: Kanchan
An lansare: 1985

Vo din the
Erau acele zile
Tum ek pal bhi mujhse judaa na the
Când nu erai departe de mine nici măcar pentru o clipă
Kya tum mujhe bhool gaye?
M-ai uitat?
Kahan gaye vo vaade, vo iraade?
Unde au dispărut acele promisiuni, acele intenții?
Phir bhi main tumhen bhula nahin sakti
Totuși, nu te pot uita
Kyunki tum mere dil mein ho
Pentru că ești în inima mea
Meri saanson mein ho
Ești în răsuflarea mea

Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi

Nu ai pe nimeni în astă lume
Na koi humdam, hai sabhi beraham
Nici un tovărăș, cu toții sunt nemiloși
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Dil dil hi to hai
Inima tot inimă e
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tu jo mile to jeevan mehka
Când te-am întâlnit, viața mea s-a parfumat
Jeene ka din aaya
Au venit zilele să trăiesc cu adevărat
Murjhaaya-sa man ka kamal bhi
Până și lotusul ofilit al inimii
Jhoom utha, khil aaya
A tresărit, a înflorit
Ab na ho aarzu, na koi justajoo
Acum nu mai am dorințe, căutările s-au sfârșit
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Din din hi to hai
Zilele tot zile rămân
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tanhayi hai, khamoshi hai
E singurătate, e liniște
Sooni sooni rahen
Drumurile sunt pustii
Zahrili-si lagti duniya
Lumea îmi pare otrăvită
Ghayal meri nigahen
Privirea mi-e rănită
Kaise kya main kahoon
Cum să mă plâng
Kab tak gham yeh sahoon
Până când să mai îndur suferința?
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Gham gham hi to hai
Suferința tot suferință e
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tumko bhulaakar rah sakti hu
Pot să trăiesc uitându-te
Dil ko kahan le jaoon
Dar unde să duc inima?
Maut hi mujhko samjhaaye
Să-mi explice moartea
Ya main usko samjhaoon
Sau să-i explic eu ei
Marne jeene ka hai yahi faisla
Alegerea e între a trăi și a muri
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Jaan jaan hi to hai
Viața e viață până la urmă

Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume
Na koi humdam hai, sabhi beraham
Nici un tovărăș, cu toții sunt nemiloși
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Dil dil hi to hai
Inima tot inimă e

sau soundcloud, că se aude mai clar, prima melodie:

1 Comment (+add yours?)

  1. nikoli
    Jun 22, 2015 @ 14:45:50

    foarte frumoasa melodie

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: