O Re Piya [AAJA NACHLE – 2007] Versuri traduse


Film: Aaja Nachle
Muzica: Salim-Sulaiman
Versuri: Jaideep Sahni & Piyush Mishra
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2007

O Re Piya Haaye… O Re Piya (x3)
O dragostea mea
Udne Laga Kyon Man Baawla Re
De ce a început inima nebună să zboare?
Aaya Kahan Se Yeh Hosla Re…
De unde a răsărit o astfel de speranță?
O Re Piya… O Re Piya Haaye (x3)
O dragostea mea

Tanabana Tanabana Bunti Hawaa Haaye… Bunti Hawa
Vântul țese planuri nedrepte
Boondein Bhi To Aaye Nahi Baaz Yahan
Nici măcar picăturile nu-mi dau pace
Saazish Mein Shaamil Sara Jahan Hai
Întreaga lume e părtașă în conspirație
Har Zarre Zarre Ki Yeh Iltejaa Hai
E o rugăminte a fiecărei celule din corpul meu
O Re Piya…
O dragostea mea
O Re Piya Haaye… (2)
O dragostea mea
O Re Piya…
O dragostea mea

Nazrein Bole, Duniya Bole
Privirea rostește, lumea rostește
Dil Ki Zaban… Haaye, Dil Ki Zaban
Limba dragostei, ah limba dragostei
Ishq Maange Ishq Chahe, Koyi Toofan Haaye…
Dragostea cere, iubirea vrea o nouă furtună
Chalna Aahiste, Ishq Naya Hai…
Pășește cu grijă, dragostea e proaspătă
Pehla Yeh Vada Humne Kiya Hai…
E prima mea promisiune făcută
O Re Piya Haaye… (x2)
O dragostea mea
O Re Piya…
O dragostea mea
Piyaaaaa…Yeh Piya
Dragule, acest iubit…

Nange Pairo Pe Angaro Chalti Rahi Haaye… Chalti Rahi
Am continuat să pășesc cu picioarele goale pe cărbuni încinși
Lagta Hai Ke Gairo Main Mein Palti Rahi, Haaye…
Se pare că crescut printre străini
Le Chal Wahan Jo… Mulk Tera Hai…
Du-mă acolo unde e țara ta
Jaahil Zamana… Dushman Mera Hai…
Lumea nemiloasă este dușmanul meu
O Re Piya Haaye… (x5)
O dragostea mea

Ae Mere Dil Tu Rona Nahin [MEETHA ZEHAR – 1985] Versuri traduse


M-a întrebat un prieten dacă e în hindi cântecul și după ce l-am ascultat și am confirmat, nu m-am putut abține să nu-l traduc. Sper să vă placă 😀

Film: Meetha Zehar
Muzica: Babla Mehta
Versuri: Anjaan, Indeevar (Shyamalal Babu Rai), Prakash Mehra
Soliști: Kanchan
An lansare: 1985

Vo din the
Erau acele zile
Tum ek pal bhi mujhse judaa na the
Când nu erai departe de mine nici măcar pentru o clipă
Kya tum mujhe bhool gaye?
M-ai uitat?
Kahan gaye vo vaade, vo iraade?
Unde au dispărut acele promisiuni, acele intenții?
Phir bhi main tumhen bhula nahin sakti
Totuși, nu te pot uita
Kyunki tum mere dil mein ho
Pentru că ești în inima mea
Meri saanson mein ho
Ești în răsuflarea mea

Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi

Nu ai pe nimeni în astă lume
Na koi humdam, hai sabhi beraham
Nici un tovărăș, cu toții sunt nemiloși
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Dil dil hi to hai
Inima tot inimă e
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tu jo mile to jeevan mehka
Când te-am întâlnit, viața mea s-a parfumat
Jeene ka din aaya
Au venit zilele să trăiesc cu adevărat
Murjhaaya-sa man ka kamal bhi
Până și lotusul ofilit al inimii
Jhoom utha, khil aaya
A tresărit, a înflorit
Ab na ho aarzu, na koi justajoo
Acum nu mai am dorințe, căutările s-au sfârșit
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Din din hi to hai
Zilele tot zile rămân
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tanhayi hai, khamoshi hai
E singurătate, e liniște
Sooni sooni rahen
Drumurile sunt pustii
Zahrili-si lagti duniya
Lumea îmi pare otrăvită
Ghayal meri nigahen
Privirea mi-e rănită
Kaise kya main kahoon
Cum să mă plâng
Kab tak gham yeh sahoon
Până când să mai îndur suferința?
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Gham gham hi to hai
Suferința tot suferință e
Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume

Tumko bhulaakar rah sakti hu
Pot să trăiesc uitându-te
Dil ko kahan le jaoon
Dar unde să duc inima?
Maut hi mujhko samjhaaye
Să-mi explice moartea
Ya main usko samjhaoon
Sau să-i explic eu ei
Marne jeene ka hai yahi faisla
Alegerea e între a trăi și a muri
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Jaan jaan hi to hai
Viața e viață până la urmă

Aye mere dil tu rona nahi
O inimă a mea, nu plânge
Tera yahan koi nahi
Nu ai pe nimeni în astă lume
Na koi humdam hai, sabhi beraham
Nici un tovărăș, cu toții sunt nemiloși
Koi kare bhi to kya
Ce să și facă omul?
Dil dil hi to hai
Inima tot inimă e

sau soundcloud, că se aude mai clar, prima melodie: