Mareez-e-Ishq [ZID – 2014] Versuri traduse
28 Nov 2014 2 Comments
in Arijit Singh, Versuri traduse (hindi) Tags: 2014, mareez e ishk, mareez e ishq, versuri traduse, zid, zidd
Film: Zid Muzica: Sharib-Toshi
Versuri: Shakeel Azmi
Solist: Arijit Singh An lansare: 2014 Mareez-e-Ishq hoon main, kar de dawaa Sunt bolnav de dragoste, dă-mi un medicament Talab hai tu, tu hai nasha Tu ești dorința, tu ești drogul
Ghulam hai dil ye tera Inima mea este sclavul tău
Khul ke zara jee loon tujhe Vreau să te trăiesc liber
Aaja meri saanson mein aa Vino, contopește-te cu repirația mea Mareez-e-Ishq hoon, main kar de dawa Sunt bolnav de dragoste, dă-mi un medicament
Haath rakh de tu dil pe zara Pune mâna pe inima mea Tujhe mere rab ne milaaya Dumnezeul meu te-a adus în calea mea
Maine tujhe apna banaaya Eu te-am făcut a mea
Ab na bichhadna Khudaaya Nu te îndepărta, pentru numele lui Dumnezeu
Mohabbat rooh ki hai laazim riza Dragostea este fericcirea necesară inimii
Haath rakh de tu dil pe zara Pune mâna pe inima mea Chaaha tujhe maine wafaa se Te-am iubit cu toată sinceritatea
Maanga tujhe maine duaa se Te-am ceut în rugăciunile mele
Paaya tujhe teri adaa se Te-am obținut prin farmecul tău
Karam hadd se zyaada mujhpe tera M-ai binecuvântat cu prea multă bunăvoință Haath rakh de tu dil pe zara… Pune mâna pe inima mea
Comentarii recente: