Main Yahaan Hoon [VEER-ZAARA – 2004] Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Versuri: Javed Akhtar
Muzică: Madan Mohan
Solist: Udit Narayan
An lansare: 2004
 
Jaanam dekh lo miT ga’ii.n duuriyaa.n…
Priveşte, draga mea, cum distanţa dintre noi s-a topit…
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt!  
 
Jaanam dekh lo miT ga’ii.n duuriyaa.n…
Priveşte, draga mea, cum distanţa dintre noi s-a topit…
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
Kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n
Care limite, ce obstacole?
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
 
Tum chupa na sakogii mai.n voh raaz huu.n
Sunt acel secret pe care nu-l poţi ascunde…
Tum bhula na sakogii voh a.ndaaz huu.n
Sunt acea atingere pe care nu o poţi uita…
Guu.njtaa huu.n jo dil me.n to hairaan ho kyo.n 
De ce eşti uimită că îmi găsesc ecoul în inima ta?  
Mai.n tumhaare hii dil kii to aawaaz huu.n
Doar eu sunt vocea inimii tale.
Sun sako to suno dhaRkano.n kii zubaan
De poţi să-l auzi, ascultă limbajul bătăilor inimii  
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
Kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n
Care limite, ce obstacole?
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
 
Mai.n hii mai.n ab tumhaare khayaalo.n me.n huu.n 
Doar eu sunt prezent în gândurile tale  
Mai.n jawaabo.n me.n huu.n mai.n sawaalo.n me.n huu.n
Sunt parte din întrebări şi răspunsuri  
Mai.n tumhaare har ek khwaab me.n huu.n basaa
Sălăşluiesc în fiecare vis al tău  
Mai.n tumhaarii nazar ke ujaalo.n me.n huu.n
Sunt în lumina pe care ochii tăi o reflectă.
Dekhtii ho mujhe dekhtii ho jahaa.n
Oriunde ai privi, pe mine mă zăreşti…
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
 
Jaanam dekh lo miT ga’ii.n duuriyaa.n…
Priveşte, draga mea, cum distanţa dintre noi s-a topit…
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
Kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n
Care limite, ce obstacole?
Mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
Sunt aici, da aici, tot aici, aici sunt! 
 

Tere Liye [VEER-ZAARA – 2004] Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Versuri: Javed Akhtar
Muzică: Madan Mohan
Solist: Lata Mangeshkar & Roop Kumar Rathod
An lansare: 2004
 
Tere li’e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
De dragul tău, trăiesc cu buzele pecetluite  
Tere li’e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
De dragul tău, trăiesc sorbindu-mi lacrimile  
Dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
Însă în inimă continuă să ardă lămpile dragostei  
Tere li’e tere li’e
De dragul tău, doar de dragul tău!  
 
Tere li’e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
De dragul tău, trăiesc sorbindu-mi lacrimile 
Tere li’e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
De dragul tău, trăiesc cu buzele pecetluite 
Dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
Însă în inimă continuă să ardă lămpile dragostei 
Tere li’e tere li’e
De dragul tău, doar de dragul tău! 
 
Zi.ndagii leke aa’ii hai biite dino.n kii kitaab…
Viaţa a adus cu ea cronica zilelor demult apuse…
Gher hai.n ab hame.n yaade.n bemisaal
Amintiri nepreţuite ne înconjoară acum
Bin puuchhe mile mujhe itne saare javaab
Fără a mai întreba, am primit atâtea răspunsuri!  
Chaaha tha kya paaya hai kya ham ne, dekhiye
Priviţi ce mi-am dorit şi ce am primit în schimb  
Dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
Însă în inimă continuă să ardă lămpile dragostei 
Tere li’e tere li’e
De dragul tău, doar de dragul tău! 
 
Kya kahuu.n duniya ne kiya mujhse kaisa bair…
Ce să spun? Lumea mi-a dorit răul atât de mult…  
Hukuum tha mai.n ji’uu.n lekin tere bagair
Mi s-a ordonat să-mi trăiesc viaţa, dar departe de tine   
Naadaan hai.n vo kahate hai.n jo mere li’e tum ho gair
Ce ignoranţi sunt cei care spun că eşti o străină pentru mine  
Kitne sitam ham pe sanam logo.n ne kiye
Cât rău ne-au făcut oamenii, draga mea!  
Dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
Însă în inimă continuă să ardă lămpile dragostei 
Tere li’e tere li’e
De dragul tău, doar de dragul tău! 
 
Tere li’e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye
De dragul tău, trăiesc cu buzele pecetluite 
Tere li’e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
De dragul tău, trăiesc sorbindu-mi lacrimile 
Dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
Însă în inimă continuă să ardă lămpile dragostei 
Tere li’e tere li’e
De dragul tău, doar de dragul tău! 
 

Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahan [VEER-ZAARA – 2004] Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Muzică: Madan Mohan
Versuri:
Solist: Udit Narayan & Lata Mangeshkar
An lansare: 2004
 
Laharaatii hu’ii raahe.n khole hu’e hai.n baahe.n
Drumurile şerpuitoare şi-au deschis braţele pentru noi  
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
 
Palko.n pe gahare halke hai reshmii dhu.ndhalke 
O ceaţă moale dar densă mi se aşează pe gene  
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa’e.n
Uite acolo, norii deasupra munţilor
Hamaarii daastaan haule se sunaa’e
Şoptesc uşor povestea noastră.
Suno to zara ye phuulo.n kii vaadii
Ascultă; această vale plină cu flori 
Hamaarii kii koii kahaanii hai sunaatii 
Povesteşte ceva despre noi.
Sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii rahaguzaar me.n
În acest oraş al viselor, pe drumul amintirilor,
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Jo raaho.n me.n hai rut ne sona bikhara 
Anotimpul a presărat aur pe aceste poteci;
Sunahara hu’aa tera mera saveraa
Dimineţile noastre sunt aurii. 
Zamiin so ga’ii barf kii chaadaro.n me.n 
Pământul a adomit sub plapuma zăpezii;
Bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n 
Doar un foc mai arde în două inimi.
Hawaa’e.n sansanaa’e.n badan kaa.mp jaa’e
Vântul murmură, iar trupul începe să tremure;
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 
Yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane? 
Cine ştie când se va orpi ploaia?
Tumhe.n mil gaye pyaar ke sau bahaane 
Ai găsit 100 de scuze pentru iubire…
Sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa’ii hamaare li’e raat yuu.n jagmagaa’ii
Stelele s-au ivit ca un alai de nuntă; noaptea străluceşte doar pentru noi.
Sapne bhii jhilmilaa’e.n dil me.n diye jalaa’e.n
Până şi visele strălucesc şi două lămpi aur în sufletele noastre.
 
Yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n ?
Unde am ajuns noi oare?
Haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n?
Da, unde am ajuns noi oare?
 

Next Newer Entries