Jhoote Ilzaam [UMRAO JAAN – 2006] Versuri traduse
02 Feb 2013 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2006, jhoote ilzaam, umrao jaan, versuri traduse
Film: Umrao Jaan Muzica: Anu Malik Versuri: Javed Akhtar Solist: Alka Yagnik An lansare: 2006 Kaun kisko yahaan bhalaa samjhaa Cine oare înțelege pe cineva…
Humne kya samjha tumne kya samjha Ce-am înțeles eu și ce-ai înțeles tu…
Bewafaa humne tumko samjha sanam Am crezut că ai fost neloial, iubire
Tumne humko hi bewafaa samjha Și tu ai crezut că eu am fost neloială Jhoote ilzaam meri jaan lagaaya na karo Nu mă acuza pe nedrept, dragule
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept… Meri aankhon mein jo acche nahi lagte aansoo Nu-mi stau bine ochii înlăcrimați
To jalaaya na karo mujhko sataaya na karo Așa că nu mă face geloasă, nu mă chinui
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept… Tum kisi aur ki qismat mein ho tum mere nahi Ești trecut în destinul altcuiva, nu-mi ești destinat mie
Yeh agar sach bhi hai toh mujhko bataaya na karo Chiar dacă așa stă situația, nu-mi spune adevărul
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept… Ya to taabeer batao mere sab khwaabon ki Ori îmi oferi o interpretare a viselor Ya koi khwaab in aankhon ko dikhaaya na karo Ori nu mi-l mai arăta deloc Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept… Abhi aaye ho, abhi baithe, abhi jaate ho Abia ai ajuns, te-ai așezat și pleci deja
Sirf ik rasm nibhaane ko to aaya na karo Nu veni doar pentru a respecta o obligație Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept… Jhoote ilzaam meri jaan lagaaya na karo
Nu mă acuza pe nedrept, dragule
Dil hai naazuk isse tum aise dukhaaya na karo Inima mea e fragilă, nu o răni astfel
Jhoote ilzaam Acuzații pe nedrept…
Pooch Rahe Hain [UMRAO JAAN – 2006] Versuri traduse
29 Jan 2013 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2006, pooch rahe hain, pooch rahe hain poochne wale, umrao jaan, versuri traduse
Film: Umrao Jaan Muzica: Anu Malik Versuri: Javed Akhtar Solist: Alka Yagnik An lansare: 2006 Aarzoo thi humein itna Am avut o singură dorință
Zahe kismat miljaaye Pentru ca viața mea să fie completă
Saari duniya mein kisi se to În lumea asta mare, cineva
Mohabbat mil jaaye Să mă iubească
Jeeteji paaya na kuch humne zamaane-waalon Nu am câștigat nimic toată viața, oameni buni
Ab janaaze ko to rukhsat ki ijaazat mil jaaye Măcar dați-mi voie să-mi însoțesc procesiunea funerară la plecare Pooch rahe hain Întreabă
Poochne waale Curioșii…
Lekin hum batlaaye kya Dar ce să le spun…
Daagh yeh dil ne paaye hain kaise De unde are inima aceste răni…
Unko hum samjhaaye kya Cum pot să le explic
Pooch rahe hain Întreabă
Poochne waale
Curioșii… Kitne daagh hai iss daaman mein Câte răni sunt pe acest trup
Kitne daagh hai maathe par Și câte răni pe frunte…
Jo humko apna sakte the Cel care m-ar fi putut iubi nu a făcut-o
Sach hai humein apnaaye kya E adevărat, de ce ar face-o altcineva?
Daagh yeh dil ne paaye hain kaise De unde are inima aceste răni…
Unko hum samjhaaye kya Cum pot să le explic
Pooch rahe hain Întreabă
Poochne waale
Curioșii… Jo apno ki basti thi ab Cea care locuia cu ai ei
Nagari hai begaano ki Acum locuiește printre străini
Kaun yahaan hai sunne waala Cine ar sta să asculte
Dil ki baat sunaaye kya Sentimentele ce ar putea cuvânta…
Daagh yeh dil ne paaye hain kaise De unde are inima aceste răni…
Unko hum samjhaaye kya Cum pot să le explic
Pooch rahe hain Întreabă
Poochne waale
Curioșii… Patthar ab kya phaik rahe ho De ce aruncați cu pietre acum?
Hum pehle se zakhmi hai Sunt deja rănită…
Dil par kitne zakhm lage hain Câte răni sunt în inima mea
Chhoro tumhe ginwaaye kya Nu are rost, cum să vă pun să le numărați? Daagh yeh dil ne paaye hain kaise Cum a fost rănită inima aceasta…
Unko hum samjhaaye kya Cum să le mai explic…
Pooch rahe hain Întreabă
Poochne waale Cei curioși…
Comentarii recente: