De curând, am înțeles că Acasă TV difuzează serialul Tumhari Pakhi, titlul fiind tradus în limba română cu ”În așteptarea dragostei”. Cum îmi place să vă aduc la cunoștință adevăratul înțeles al titlurilor, traducerea este una foarte simplă: More
Pastila de cultură: TUMHARI PAKHI
09 Jul 2016 7 Comments
in Pastila de cultură (cultură, tradiții, curiozități), Seriale indiene-hindi Tags: acasa tv, intelesul titlului tmhari pakhi, pastila de cultura, serial indian, seriale indiene hindi, traducerea titlului serialului tumhari pakhi, tumhaari paakhi, tumhari pakhi
Bol Na Dil Se [TUMHARI PAKHI – coloană sonoră] Versuri traduse
26 Mar 2015 2 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: bol na dil se, coloana sonora, serial hindi, serial indian, tumhari pakhi, versuri traduse
Serial: Tumhari Pakhi
Muzica: Sachin Gupta
Solist: Sunidhi Chauhan
Bairi jiya tumpe piya machle
O iubire, inima tresaltă pentru tine și nu mă mai ascultă
Sambhalu na isse
Nu reușesc s-o controlez
Ek paheli latt si uljhi kaise
O ghicitoare s-a încurcat precum o fac pletele
Sawaarun na tumhe
Cum să te împodobesc?
Maan ja meri jaan
O iubire, fii de acord
Jaan-e-jaan maan ja
Dragostea mea, fii de acord
Hai bandhe dor se na tu haath chuda
Nu da drumul firului ce ne leagă
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Tumse kuch baat karke
Povestind cu tine
Meethi Meethi yun hi ladke
Certându-ne ca doi îndrăgostiți (ea zice dulce, dar dacă zic certându-ne dulce, parcă nu ar fi în românește)
Utrungi main dil ke, main dil ke angane
Voi coborî în curtea inimii
Utrungi main dil ke, main dil ke angane
Voi coborî în curtea inimii
Chanda re teri chandani banke
Luna mea, devenind razele tale de lună
Khol na dil ke, khol na dil ke
Deschide ale inimii, deschide ale inimii
Darwaje tu khol na dil ke
Ușile inimii deschide-le
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Bol na dil se, bol na dil se
Nu spune inimii, nu spune inimii
Jhooth na tu yun bol na dil se
Nu spune asemenea minciuni inimii
Retrospectivă: SERIALE INDIENE în ROMÂNIA
25 Jun 2011 91 Comments
in Articole, Seriale indiene-hindi Tags: balika vadhu, banoo main teri dulhan, bepannaah, bepannah, choti bahu, choti bahu 2, dill mill gaye, dincolo de noi, diya aur baati, do dil bandhe ek dori se, ghar ek sapna, iss pyaar ko kya naam doon, jaane kya baat hui, kumkum bhagya, meri aashiqui tumse hi, naagin season 1, national tv, pavitra rishta, pretul libertatii, romania, saath nibhana saathiya, saath nibhana sathiya, sapna babul ka bidaai, saraswatichandra, seriale indiene, swaragini, tashan e ishq, totul pentru tine, tumhari pakhi, udaan, udann sapnon ka, umbre din trecut, uttaran, yeh rishta kya kehlata hai, zaara pyaar ki saugat
Se pare că totul a debutat în 2009, sau cel puţin aşa îmi aduc aminte, cu deja binecunoscutul şi apreciatul Naţional TV.
ATENȚIE! Această listă nu conține serialele difuzate în țară de posturile care nu sunt incluse în pachetele de bază oferite de companiile de Catv (ex. posturile Bollywood).
1. BANOO MAIN TERI DULHAN sau A Ta Pentru Totdeauna (în traducere “De-aş deveni mireasa ta…” )
Cu toţii ne amintim de Vidya şi Sagar, respectiv Divya şi Amar şi de nemiloasa Sindoora (care apropo se pronunţă Sindura nu Sindora, cum îl pronunţau cei de la promo… ) Recunosc că a fost serialul care mi-a rămas cel mai aproape de suflet, probabil şi pentru că a fost primul…
2. GHAR EK SAPNAA sau În căutarea Fericirii (în traducere “O casă/cămin de vis”)
Kakul şi Sammaan… dragoste, poveste complicată de familia ei şi e din nou în reluare…
3. JAANE KYA BAAT HUI sau Mirajul iubirii (în traducere “Cine ştie ce s-a întâmplat…”)
A fost simpatic; Aradhana mult prea îngăduitoare, iar Shailendra un nesimţit… Mi-a plăcut că a fost scurt şi la obiect.
Comentarii recente: