Laakh Duniya Kahe [TALAASH – 2012] Versuri traduse


Film: Talaash
Muzica: Ram Sampath
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Ram Sampath
An lansare: 2012

Laakh duniya kahe, tum nahi ho
De mii de ori să spună lumea că nu ești
Tum yahin ho, tum yahin ho
Totuși ești aici

Meri har soch mein, meri har baat mein
În fiecare-mi gând, în fiecare-mi vorbă
Mere ehsaas mein, mere jazbaat mein
În fiece senzație în sentimentele mele
Tum hi tum ho
Ești doar tu
Tum har kahin ho
Ești pretutindeni
Hoo laakh duniya kahe, tum nahi ho
De mii de ori să spună lumea că nu ești
Tum yahin ho, tum yahin ho
Totuși ești aici

Tumne chhoda hai kab saath mera
Când m-ai părăsit
Thaame ho aaj bhi haath mera
Totuși azi m-ai prins de mână
Koi manzil, koi rehguzar ho
Vreun scop, vreo cale
Aaj bhi tum mere humsafar ho
Și azi ești tovarășul meu
Jaaun chaahe jahaan tum wahin ho
Oriunde mă duc, tu ești acolo
Hoo laakh duniya kahe, tum nahi ho
De mii de ori să spună lumea că nu ești
Tum yahin ho, tum yahin ho
Totuși ești aici

Khushboo banke hawaaon mein tum ho
Tu ești parfumul din aer
Rang banke fizaaon mein tum ho
Tu ești culoarea brizei
Koi gaaye koi saans goonje
Cineva cântă, respirația cuiva reverberează
Sab sureeli sadaaon mein tum ho
Ești în fiecare sunet melodios
Tumko har roop mein dil hai pehchanta
Inima te recunoaște indiferent de înfățișare
Log hai bekhabar par hai dil jaanta
Oamenii nu știu, dar inima cunoaște
Tu mere paas ho, dilnashin ho
Tu ești lângă mine, aproape de inima mea
Hoo laakh duniya kahe, tum nahi ho
De mii de ori să spună lumea că nu ești
Tum yahin ho, tum yahin ho
Totuși ești aici

Jee Le Zaraa [TALAASH – 2012] Versuri traduse


Film: Talaash
Muzica: Ram Sampath
Versuri: Javed Akhtar
Solist: Vishal Dadlani
An lansare: 2012
 
Main hoon gumsum tu bhi khamosh hai
Sunt trist, iar tu ești tăcută
Sach hai samay ka hi sab dosh hai
Adevărul e că e numai vina timpului
Dhadkan dhadkan ik gham rehta hai
O tristețe e întipărită în bătăile inimii
Jaane kyun phir bhi dil kehta hai
Nu știu de ce totuși inima spune
Jee le zaraa, jee le zaraa
Trăiește, haide, trăiește
Kehta hai dil, jee le zaraa
Asta spune inima, trăiește
Aye humsafar, aye humnawa
O tovarășule, o dragoste
Aa paas aa jee le zaraa
Vino, trăiește viața…
 
Hai zindagi maana dard bhari
Știu că viața e plină de durere
Phir bhi is mein yeh raahat bhi hai
Dar există și alinare
Main hoon tera aur tu hai meri
Eu sunt al tău și tu ești a mea
Yoon hi rahein hum, yeh chaahat bhi hai
Să rămânem astfel – e dorința noastră
Phir dil ke dil se, pul kyun toote hain
Însă de ce oare s-a rupt podul dintre inimi?
Kyun hum jeene se, itne roothe hain
De ce suntem atât de supărați pe viață?
Aa dil ke darwaaze hum kholein
Vino, să deschidem ușile inimilor
Aa hum dono jee bhar ke ro lein
Vino, să plângem din tot sufletul…
 
Jee le zaraa, jee le zaraa
Trăiește, haide, trăiește
Kehta hai dil, jee le zaraa
Asta spune inima, trăiește
Aye humsafar, aye humnawa
O tovarășule, o dragoste
Aa paas aa jee le zaraa
Vino, trăiește viața…
 
Gham ke yeh baadal guzar jaane de
Lasă norii tristeții să treacă
Ab zindagi ko nikhar jaane de
Lasă viața să străluceasă
Chhod de ab yaadon ke dukh sehna
Lasă în urmă durerea amintirilor
O sun bhi le jo dil ka hai kehna
Ascultă ce are inima de spus
 
Jee le zaraa, jee le zaraa
Trăiește, haide, trăiește
Kehta hai dil, jee le zaraa
Asta spune inima, trăiește
Aye humsafar, aye humnawa
O tovarășule, o dragoste
Aa paas aa jee le zaraa
Vino, trăiește viața…