Badle Se Din Hain + Rang Rahi Hoon (coloană sonoră serial KRPKAB) Versuri traduse


Coloana sonoră a serialului Kuch Rang Pyaar Ke Aise Bhi

Badle se din hain meri badli si raatein
Schimbate-mi sunt zilele, schimbate și nopțile
Kai dino se meri mahki hain sansen
De câteva zile răsuflarea-mi e înmiresmată
Pehli dafa hain ki mujhmein tu jhalka hai
E prima oară când te-am zărit în mine
Pehli dafa hain ki mujhmein tu chhalka hai
E prima oară când te-ai scurs în mine
Mere rangon me kuchh dhang hai tere jaise bhi
În culorile mele se regăsește puțin și din tine More

Advertisement

Știm pe ce dansăm? – pericolul necunoașterii înțelesului versurilor


De o vreme încoace, se dezvoltă dansul indian, mai ales cel cu influențe Bollywood și din ce în ce mai multe tinere devin atât de fermecate, încât se apucă și de practică. Acest lucru mă bucură tare mult pentru că este benefic ca fiecare om să aibă o pasiune, însă observ un fenomen, care pentru mine este îngrijorător: fete tinere, minore, dansând pe niște cântece (de altfel ritmate și energice, potrivite pentru o atmosferă de bucurie) însă cu versuri total nepotrivite pentru vârsta lor. Mie una îmi plac mult acele melodii, dar dacă aș fi părinte, cu siguranță că nu mi-aș lăsa fata de 13-14 să danseze pe astfel de ritmuri, oricât de mult atrag ele publicul – după 18 ani, va putea alege cum vrea să fie percepută în lume. Am să vin și cu exemple mai târziu, până atunci puțină răbdare.

Oare câți dintre voi cunoașteți în ce condiții au apărut, din punct de vedere istoric, cântece precum Main Vari Vari, Dil Mera Muft Ka, Kajra Re etc.? More