"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
Trupa: SANAM
An lansare: 2016 (NU FACE PARTE DIN VREUN FILM!)
Versuri: Samar Puri
Solist: Sanam Puri
Chitară: Samar Puri
Bass: Venky S
Tobe: Keshav Dhanraj
Tu aise door hai kyun
De ce ești atât de departe? Tujhe hi dekhun, dekhta rahun
Îmi doresc să te privesc, să te tot privesc Tu hai aisi khushboo
Ești o asemenea mireasmă Khudko rok na sakun
De nu mă pot stăpâni Kya karun?
Ce să fac?
Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de… milne de…
Să se-ntâlnească Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de…
Să se-ntâlnească
Chale hawa toh lage
Când adie vântul, mi se pare Jaise tune chhua
Că tu m-ai atins Jabse mila teri halki si khushboo
De când te-am întâlnit, parfumul tău delicat Hai yahan…
E pretutindeni
Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de… milne de…
Să se-ntâlnească Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de…
Să se-ntâlnească
Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de… milne de…
Să se-ntâlnească Nazron ko nazron se
Lasă privirile Milne de…
Să se-ntâlnească
Film: The Train
Muzică: R. D. Burman
Versuri: Anand Bakshi
Solist: Mohammad Rafi
An lansare: 1970
Gulaabi aankhen jo teri dekhi
Când ți-am văzut ochii trandafirii Sharaabi yeh dil ho gaya
Inima mea s-a îmbătat Sambhaalo mujhko o mere yaaron
Ajutați-mă, prieteni Sambhalna mushkil ho gaya
Mi-e greu să mă stăpânesc
Dil mein mere khwaab tere
În inima mea se regăsesc visele cu tine Tasveer jaise ho deewaar pe
Ești precum un tablou de pe perete Tujhpe fida main kyon hua
De ce sunt mort după tine? Aata hai gussa mujhe pyaar pe
Sunt nervos pe dragoste Main lut gaya maanke dil ka kaha
Am fost jefuit ascultând inima Main kahin tha na raha
Nu mai sunt bun de nimic Kya kahoon main dilruba
Ce să spun eu oare, dragostea mea?
Bura yeh jaadu teri aankhon ka
Magia această neagră a privirii tale Yeh mera kaatil ho gaya
A devenit criminalul meu Gulaabi aankhen jo teri dekhi
Când ți-am văzut ochii trandafirii Sharaabi yeh dil ho gaya
Inima mea s-a îmbătat
Maine sada chaaha yehi
Întotdeauna am vrut Daaman bacha loon haseenon se main
Să-mi feresc pieptul de frumuseți Teri kasam khwaabon mein bhi
Îți jur, că până și în vise Bachta phira naazneenon se main
Am cutreierat ferindu-mă de ele Tauba magar mil gayi tujhse nazar
Oh Doamne, însă ți-am întâlnit privirea Mil gaya dard-e-jigar
Am cunoscut durerea sufletului Sun zara o bekhabar
Ascultă, neștiutoareo Zara sa hanske jo dekha tune
Uitându-te râzând puțin Main tera bismil ho gaya
M-ai rănit
Gulaabi aankhen jo teri dekhi
Când ți-am văzut ochii trandafirii Sharaabi yeh dil ho gaya
Inima mea s-a îmbătat Sambhaalo mujhko o mere yaaron
Ajutați-mă, prieteni Sambhalna mushkil ho gaya
Mi-e greu să mă stăpânesc
Film: Yeh Vaada Raha
Muzica: R. D. Burman
Versuri: Gulshan Bawra
Soliști: Asha Bhosle & Kishore Kumar
An lansare: 1982
Tu Tu Hai Wohi, Dil Ne Jise Apna Kaha
Tu, tu ești aceea pe care inima o consideră a sa Tu Hai Jahaan Main Hoon Vahaan
Mă aflu oriunde ești tu Ab Toh Yeh Jeena, Tere Bin Hai Saza
Traiul fără tine este o pedeapsă
O… Mil Jaaye Iss Tarah, Do Leharein Jis Tarah (x2)
Să ne întâlnim precum două valuri Phir Ho Naa Juda, Haan Yeh Vaada Raha
Să nu ne despărțim nicicând, da, promit
Mai Aawaaz Hoon Toh Tu Hai Geet Mera (x2)
Dacă eu sunt vocea, tu ești cântecul meu Jahaan Se Niraala Manmeet Mera
Sufletul meu pereche e unic în lume
Mil Jaaye Iss Tarah, Do Leharein Jis Tarah (x2)
Să ne întâlnim precum două valuri O… Mil Jaaye Iss Tarah, Do Leharein Jis Tarah (x2)
Să ne întâlnim precum două valuri Phir Ho Naa Juda, Haan Yeh Vaada Raha
Să nu ne despărțim nicicând, da, promit
Tu Tu Hai Wohi, Dil Ne Jise Apna Kaha
Tu, tu ești aceea pe care inima o consideră a sa Tu Hai Jahaan Main Hoon Vahaan
Mă aflu oriunde ești tu Ab Toh Yeh Jeena, Tere Bin Hai Saza
Traiul fără tine este o pedeapsă
Kisi Mod Pe Bhi Naa Yeh Saath Toote
Fie ca perechea noastră să nu fie despărțită niciodată de nici o cotitură a vieții Mere Haath Se Tera Daaman Na Chhute
Fie ca haina ta să nu-mi scape din mâini nicicând Kabhi Khwaab Mein Bhi Tu Mujhse Na Roothe
Fie ca tu să nu te superi pe mine nici măcar în vis Mere Pyaar Ki Koyi Khushiyaan Na Loote
Fie ca nimeni să nu fure fericirea dragostei mele
Mil Jaaye Iss Tarah, Do Leharein Jis Tarah (x2)
Să ne întâlnim precum două valuri Phir Ho Naa Juda, Haan Yeh Vaada Raha
Să nu ne despărțim nicicând, da, promit
Tu Tu Hai Wohi, Dil Ne Jise Apna Kaha
Tu, tu ești aceea pe care inima o consideră a sa Tu Hai Jahaan Main Hoon Vahaan
Mă aflu oriunde ești tu Ab Toh Yeh Jeena, Tere Bin Hai Saza
Traiul fără tine este o pedeapsă
Tujhe Main Jahan Ki Nazar Se Chura Loon
Să te fur de sub privirea lumii Kahin Dil Ke Kone Mein Tujhko Chhupa Loon
Să te ascund undeva într-un colț al inimii Kabhi Zindagi Mein Pade Mushkilein Toh
De vreodată viața va fi presărată cu greutăți Mujhe Tu Sambhale, Tujhe Main Sambhaloon
Fie ca eu să-ți fiu sprijin, iar tu mie
O… Mil Jaaye Iss Tarah, Do Leharein Jis Tarah (x2)
Să ne întâlnim precum două valuri Phir Ho Naa Juda, Haan Yeh Vaada Raha
Să nu ne despărțim nicicând, da, promit
Tu Tu Hai Wohi, Dil Ne Jise Apna Kaha
Tu, tu ești aceea pe care inima o consideră a sa Tu Hai Jahaan Main Hoon Vahaan
Mă aflu oriunde ești tu Ab Toh Yeh Jeena, Tere Bin Hai Saza
Traiul fără tine este o pedeapsă
Phir Ho Naa Juda, Haan Yeh Vaada Raha
Să nu ne despărțim nicicând, da, promit Yeh Vaada Raha
Promit
Film: Mr X in Bombay
Muzica: Laxmikant – Pyarelal
Versuri: Anand Bakshi
Solist: Kishore Kumar
An lansare: 1964
Mere Mehboob Qayamat Hogi
Dragostea mea, va veni ziua judecății Aaj Ruswa Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Azi, iubirea va fi umilită pe strada ta Meri Nazrein To Gila Karti Hain
Privirea mea învinovățește Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
Așa cum inima ta va aduce o acuzație împotriva ta
Teri Gali Main Aata Sanam
Aș fi venit pe strada ta, dragostea mea Nagma Wafa Ka Gaata Sanam
Aș fi cântat cântecul fidelității, dragostea mea Tujhse Suna Na Jaata Sanam
Care ar fi fost de nesuportat pentru tine, dragostea mea Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar
Totuși am venit aici azi Ye Kehne Main Deewana
Să-ți spun că eu, nebunul Khatm Bas Aaj Ye Wahshat Hogi
Va termina azi demența asta Aaj Ruswa Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Azi, iubirea va fi umilită pe strada ta Mere Mehboob Qayamat Hogi
Dragostea mea, va veni ziua judecății Aaj Ruswa Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Azi, iubirea va fi umilită pe strada ta
Meri Tarah Tu Aahein Bhare
Ca și mine, vei suspina probabil Tu Bhi Kisi Se Pyaar Kare
Și tu vei iubi pe cineva Aur Rahe Wo Tujhse Pare
Și fie ca persoana să nu-ți împărtășească sentimentele Tune, O Sanam, Dhaaye Hain Sitam
Și tu, dragostea mea, ai înfăptuit multe nedreptăți To Yeh Tu Bhool Na Jaana
Deci nu uita Ke Na Tujhpe Bhi Inaayat Hogi
Că nu vei beneficia de bunătate pentru totdeauna Aaj Ruswa Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Azi, iubirea va fi umilită pe strada ta
Mere Mehboob Qayamat Hogi
Dragostea mea, va veni ziua judecății Aaj Ruswa Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
Azi, iubirea va fi umilită pe strada ta Meri Nazrein To Gila Karti Hain
Privirea mea învinovățește Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
Așa cum inima ta va aduce o acuzație împotriva ta Mere Mehboob…
Dragostea mea…
Bhoolun kaise
Cum să uit Jaise hum miley
Cum ne-am întâlnit? Teri hi jaagi hai yaad tabse
De atunci numai la tine mă gândesc Raaton ko neend aaye kaise
Mi-a fost greu să dorm nopțile
Yeh jo badh rahaa hai
Crește Nasha tera mere dil mein
Beția ta în inima mea Badh raha hai…
Crește
Jaanta tha
Știam Tu aayegi ek din
Că vei veni într-o zi Pagal sa ho gaya hoon (x2)
Am înnebunit
Tujhko hi toh
Doar la tine Sochun main har lamha
Mă gândesc în fiecare clipă Jabse mila hun
De când te-am întâlnit Teri hi hai khushboo yahaan
Doar parfumul tău e peste tot
Bas milti rahe tu mujhse baar baar
Întâlnește-te cu mine iar și iar Yeh jo badh rahaa hai
Crește Nasha tera mere dil mein
Beția ta în inima mea Badh raha hai…
Crește
Jaanta tha
Știam Tu aayegi ek din
Că vei veni într-o zi Pagal sa ho gaya hoon (x2)
Am înnebunit
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: