"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
Film: Rang De Basanti
Muzica: A R Rahman
Versuri: Prasoon Joshi
Solist: Mohit Chauhan
An lansare: 2006
Kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala
Sângele a pornit-o la drum pentru a face ceva mare Aankhon ke sheeshe mein utarne ko khoon chala
Sângele coboară în oglinzile ochilor Badan se tapak kar, zameen se lipatkar
Picurând de pe corp, lipindu-se de pământ Galiyon se raston se ubharkar, umadkar
Vălurind, năvălind pe alei, pe străzi Naye rang bhar ne ko khoon chala khoon chala
Pentru a colora lumea în noi culori, sângele curge Khuli si chhot lekar, badhi si tees lekar ahista ahista
Cu o rană deschisă ce ustură, încetul cu încetul Sawaalon ki ungli, jawaabon ki mutthi
Cu degetul ce ridică întrebări, cu pumnul răspunsurilor More
valabil pentru săptămâna 92: 31august-6 septembrie 2015
Mi-au trebuit mai multe încercări până să rezist să-l urmăresc până la final. Însă finalul merită toți banii. Punctul care l-a tras foarte mult în jos este prima jumătate în care se trage mult de timp, acțiunea se întinde peste limita mea de răbdare în procesul de acumulare a tensiunii.
Am apreciat mult ideea unei străine care călătorește într-un stat cu o cultură și principii complet diferite pentru a-și îndeplini un vis. Efortul și timpul pe care le investește sunt de admirat. Convingerea cu care își urmărește scopul o pot asemăna cu tăria poporului indian, și chiar român, care a rezistat în ciuda multor greutăți. Modul ei de relaționare și pasiunea anunță ceva eroic. Și chiar astfel se va întâmpla.
Un plus al filmului îl reprezintă schimbarea care survine în atitudinea ”grupului vesel”, mereu pus pe glume, mereu superficial. Sue, străina noastră, reușește să-i molispească cu entuziasmul său pe tinerii care acum încep să analizeze lucrurile în detalii și încep a trece prin prisma proprie întâmplări tragice, dar cât se poate de reale ce afectează o sumedenie de oameni dragi lor. Asemănarea dintre viețile luptătorilor pentru independență și cele ale tinerilor se adâncește pe măsură ce ei se hotărăsc să ajungă la adevăr, indiferent de consecințe.
O călătorie inițiatică ce-i va schimba pe veci pe protagoniști ar oglindi rezumatul peliculei. Totul e condimentat cu niște cântece absolut divine. Găsiți versurile traduse pentru: Luka Chuppi.
Film: Rang De Basanti
Muzica: A R Rahman
Versuri: Prasoon Joshi
Soliști: Lata Mangeshkar & A. R. Rahman
An lansare: 2006
Luka Chuppi bahut huyi saamne aa ja naa
destul cu de-a v-ați ascunselea, vino în fața mea Kahan kahan dhoondha tujhe
Te-am căutat peste tot Thak gayi hai ab teri maa
A obosit mama ta Aaja saanjh hui mujhe teri fikar
S-a înserat și îmi fac griji pentru tine Dhundhla gayi dekh meri nazar aa ja na
Văd în ceață, arată-te
Kya bataoon maa kahan hoon main.
Ce-aș putea să-ți spun, mamă, unde sunt? Yahan udney ko mere khula aasmaan hai
Am la dispoziție tot cerul pentrru a zbura Tere kisson jaisa bhola salona
Inocentă și frumoaasă, precum în poveștile tale Jahan hain yahan sapno vala
E lumea aceasta de vis Meri patang ho befikar udd rahi hai maa
Zmeul meu zboară lipsit de griji, mamă Dor koi loote nahin beech se kaate na
Nu e nimeni care să fure firul sau să-l taie
Teri raah takein aankhiyaan
Ochii mei te așteaptă Jaane kaisa kaisa hoye jiyaa
Numai Domnul știe ce-i în inima mea Dhire dhire aangan uthre andhera, mera deep kahan
Întunericul învăluie curtea încet, unde mi-e lampa? Dhalke suraj kare ishara chanda tu hai kahan
Soarele ce apune îi face semn lunii – ”Unde ești?” Mere chanda tu hai kahan
Unde ești, luna mea?
Kaise tujhko dikhaun yahaan hai kya
Cum aș putea să-ți arăt ce e aici? Maine jharne se paani maa, tod ke piya hai
Am băut din apa cascadei, mamă Guchcha guchcha kayee khwabon ka uchal ke chhua hai
Am atins, țopăind, buchete de vise Chhaaya liye bhali dhoop yahaan hai
Căldura soarelui e însoțită de umbră aici Naya naya sa hai roop yahan
Totul are o față nouă aici Yahaan sab kuch hai maa phir bhi
Sunt de toate aici, mamă, însă… Lage bin tere mujhko akela
Fără tine totul e pustiu…
Reguli de citare
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: