Phoolon Ke Rang Se, Dil Ki Kalam Se [PREM PUJARI – 1969] Versuri traduse
01 Feb 2013 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 1969, lena hoga janam humein kai kai baar, phoolon ke rang se dil ki kalam se, prem pujari, versuri traduse
Film: Prem Pujari
Muzica: S D Burman Versuri:
Solist: Kishore Kumar An lansare: 1969 Phoolon ke rang se dil ki kalam se tujhko likhi roz paati Cu cerneala culorii florilor și stiloul inimii ți-am scris scrisori zilnic Kaise bataaun kis kis tarah se pal pal mujhe tu sataati Cum să-ți explic cât mă chinui clipă de clipă? Tere hi sapne lekar ke soya tere hi yaadon mein jaagaa Am dormit visându-te și m-am trezit amintindu-mi de tine Tere khayaalon mein uljhaa raha yun jaise ke maala mein dhaagaa Sunt pierdut în gândurile tale precum sunt mărgelele pe ață Baadal bijlee chandan paani jaisa apna pyaar Precum norii și fulgerul, ca santalul și apa, așa e și dragostea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori Itna madir itna madhur tera mera pyaar Atât de pasională, atât de dulce este iubirea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori Saanso ki sargam, dhadkan ki veena, sapnon ki geetanjali tu Ești solfegiul respirației, bătăile veenei (instrument muzical), cântecul visului Man ki gali mein mahake jo hardam aisi juhi ki kali tu Pe străduța inimii mele aduci parfumul bobocului de iasomie Chhota safar ho, lamba safar ho, suni dagar ho ya mela Fie drum scurt sau lung, pe străzi pustii ori prin târguri Yaad tu aaye, man ho jaaye bhid ke beech akela Când îți duc dorul, inima se simte singură în aglomerație Baadal bijlee chandan paani jaisa apna pyaar Precum norii și fulgerul, ca santalul și apa, așa e și dragostea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori Itna madir itna madhur tera mera pyaar Atât de pasională, atât de dulce este iubirea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori Poorab ho, pashchim, uttar ho, dakshin tu har jagah muskuraye Est sau vest, nord ori sud, tu zâmbești pretutindeni Jitna hi jaaun main door tujhse utni hi tu paas aaye Cum cât mă îndepărtez mai mult de tine cu atât te apropii mai mult Aandhi ne roka, paani ne toka, duniya ne hanskar pukaara Furtuna ne-a oprit, apa ne-a stat în cale, lumea ne-a luat în râs Taswir teri lekin liye main ghar aaya sab se kinara Cu fotografia ta în mână, am lăsat totul în urmă și am venit acasă Baadal bijlee chandan paani jaisa apna pyaar Precum norii și fulgerul, ca santalul și apa, așa e și dragostea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori Itna madir itna madhur tera mera pyaar Atât de pasională, atât de dulce este iubirea noastră Lena hoga janam humein kai kai baar Va trebui să ne naștem de multe ori
Comentarii recente: