"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
multele scene lacrimogene (chiar și peste măsură) – păstrează stilul indian autentic, fiind exemplul care îmi aduce mereu aminte de alte vremuri, vremuri la care țin foarte mult și care acum nu mai sunt
pe o notă mai serioasă: fiindcă arată viața în deplinătatea ipocriziei și certurior inutile care pot duce la destrămări ale unor familii despre care nimeni nu credea vreodată că pot fi atinse de vreun rău
pentru că în ciuda suferințelor, a dorului, greutăților și distanțelor, există reconciliere – mesajul de speranță în mai bine mi se pare crucial în epoca în care sloganul este ”frate contra frate, fiică vs. mamă” etc.
toate acele simboluri care leagă personajele sufletește, spiritual, la un nivel mai presus de josnicia umană, de teluricul la fel de scârbos ca o mlaștină plină de broaște râioase…
importanța familiei e subliniată cum nu se poate mai frumos; oricât m-aș bate în piept că sunt cea mai tare în parcare (deși nu sunt genul, să presupunem că sunt) sunt un nimeni fără familia mea din foarte multe perspective (pe care nu are rost să le enumăr aici)…
Cu ce am rămas după vizionarea de prea multe ori ca să mai țin minte: axați-vă pe dragoste, înțelegere și toleranță, dar mai ales comunicare; orice problemă are o soluție; viața e și așa prea scurtă pentru a o petrece într-un continuu război cu semenii; iubiți-vă și afirmați asta cât mai des!
Sigur ați aflat deja că pe 18 octombrie se lansează, în sfârșit, un film indian în cinema. DA! Jab Tak Hai Jaan (pagina oficială pentru România AICI) va putea fi urmărit și la noi atât în cinema-urile moderne, cât și în cele mai modeste! Filmul e distribuit de BML Movie Entertainment (aka Filme Indiene sauFilme indiene-hindi pe FB) – dați click pe numele respective și vă duce fix pe pagina de FB.
Filmul va intra în următoarele cinematografe: (18 octombrie)
Cinema City: AFI Cotroceni București, Sun Plaza București
The Light Cinema: Liberty Center București
Cinema Union București (Cinemateca Română)
Cinema Casa de Cultură Odobești
Cinema Mediensis Mediaș
Cinema Aristocrat Sighișoara
Din 25 octombrie și în:
Cinema Florin Piersic Cluj-Napoca
Cinema Victoria Târgu Jiu
Cinema Patria București
Cinema Patria Craiova
Cinema Dacia Buzău
Cinema Victoria Iași
Și acum, despre colecția de DVD-uri: din 1 noiembrieBML Movie Entertainment lansează 7 titluri cu ziarul Libertatea, ce vor apărea vinerea.
Film: Kabhi Khushi Kabhie Gham
Muzica: Jatin-Lalit
Versuri: Sameer
Solist: Alka Yagnik, Sonu Nigam
An lansare: 2001
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara
De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubito Tum Se Koyi Achcha Hai Na Tum Se Koyi Pyaara
Nimeni nu e mai bună sau mai drăguță ca tine Yun Nazre Na Pheron Tum Mere Ho Mere Tum
Nu îți întoarce privirea, ești doar a mea Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubito
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubito
Tum Se Koyi Achcha Hai Na Tum Se Koyi Pyaara Nimeni nu e mai bună sau mai drăguță ca tine
Yun Nazre Na Pheron Tum Mere Ho Mere Tum Nu îți întoarce privirea, ești doar a mea
Keh Do Na Keh Do Na You Are My Soniya Spune, spune că ești dragostea mea
Keh Do Na Keh Do Na You Are My Soniya Spune că ești dragostea mea
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubitule
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubitule
Tum Se Koyi Achcha Hai Na Tum Se Koyi Pyaara Nimeni nu e mai bun sau mai drăguț ca tine
Yun Nazre Na Pheron Tum Mere Ho Mere Tum Nu îți întoarce privirea, ești doar al meu
Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Teri Mohabbat Mein Yeh Dil Deewana Hai
Inima a înnebunit în dragostea ta Is Mein Hain Meri Kya Khata
Ce vină am eu? Haan Yeh Dil Churane Ka Achcha Bahana Hai
E adevărat, e o scuză bună să-mi furi inima Mujhko Hai Pehle Se Pata
Știam asta dinainte Milne Mein Humko Kitne Barson Lage Hain Yara
A durat ani mulți până să ne întâlnim Aisi Khushi Ka Pal To Phir Na Aaye Dubaara
Cine știe, poate asemenea fericire s-ar putea să nu mai vină Aisi Khushi Mein Yaara Yeh Nasha Kya Kam Hoga
Oare se va diminua îmbătarea în aceste momente fericite? Keh Do Na Keh Do Na You Are My Soniya
Spune, spune că ești dragostea mea Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Pagal Banaya Hai Teri Adaaon Ne
Farmecul tău m-a înnebunit Mujhko To Hai Tera Nasha
Sunt îmbătat de tine Maine Bhi Palko Mein Tum Ko Chupaaya Hai
Te-am ascuns pe pleoape Tu Mere Khwaabon Mein Basa
Ești în visele mele Betaabi Kehti Meri Aaja Baahon Mein Bhar Loon
Nerăbdarea mea îmi șoptește vino, să te îmbrățișez Jeena Hai Teri Hoke Milke Yeh Vaada Kar Loon
Vreau să trăiesc fiind al tău, să fac un jurământ Dono Ne Kasme Li Hain Pyaar Kabhi Na Kam Hoga
Am jurat amândoi că iubirea nu se va diminua niciodată Keh Do Na Keh Do Na You Are My Soniya
Spune, spune că ești dragostea mea Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubitule
Dekha Tum Ko Jabse Bas Dekha Tum Ko Yaara De când te-am zărit de prima oară, doar la tine m-am uitat iubitule
Tum Se Koyi Achcha Hai Na Tum Se Koyi Pyaara Nimeni nu e mai bun sau mai drăguț ca tine
Yun Nazre Na Pheron Tum Mere Ho Mere Tum Nu îți întoarce privirea, ești doar al meu
Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Keh Diya Keh Diya You Are My Soniya Am spus, am spus că ești dragostea mea
Film: Kabhi Khushi Kabhie Gham
Muzica: Jatin-Lalit
Versuri: Sameer
Solist: Alka Yagnik, Udit Narayan
An lansare: 2001
Banno Ki Mehndi Kya Kehna
Henna miresei oare ce are spus? Banno Ka Joda Kya Kehna
Oare rochia miresei ce are de spus? Banno Lage Hai Phoolon Ka Gehna
Mireasa a fost împodobită cu bijuterii florale Banno Ki Aankhen Kajrari
Ochii miresei sunt conturate cu un negru strălucitor Banno Lage Sabse Pyaari
Mireasa e de o frumusețe rară Banno Pe Jaaon Main Vaari Vaari
Mireasa ne înnebunește cu a sa frumusețe Banno Ki Saheli Resham Ki Dori
Prietena miresei e precum o funie din mătase
Chhup Chhup Ke Sharmaaye Dekhe Chori Chori
Se rușinează și se uită pe furiș Banno Ki Saheli Resham Ki Dori
Prietena miresei e precum o funie din mătase Chup Chup Ke Sharmaye Dekhe Chori Chori
Se rușinează și se uită pe furiș Yeh Maane Ya Na Maane Main To Ispe Mar Gaya
De mă crede ori nu, mi s-au aprins călcâiele după ea Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah
Fata asta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah Fata asta, o Doamne, o Doamne
Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana
Nu vreau să părăsesc cartierul meu Paagal Deewana Isko Samjaana
Explicați-i nebunului Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana
Nu vreau să părăsesc cartierul meu Paagal Deewana Isko Samjaana
Explicați-i nebunului Dekho Ji Dekho Yeh To Mere Peeche Pad Gaya
Ia uitați, cum mă urmărește mereu
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne
Lab Kahe Na Kahe Bolti Hai Nazar
Chiar de buzele nu se mișcă, ochii vorbesc Pyaar Nahin Chupta Yaar Chhupaane Se
Dragostea nu poate fi ascunsă Pyaar Nahin Chupta Yaar Chhupaane Se
Dragostea nu poate fi ascunsă Roop Ghoonghat Mein Ho To Suhana Lage
Un chip ascuns de un văl devine și mai frumos Baat Nahin Banti Yaar Bataane Se
O relație nu se formează prin simple cuvinte Yeh Dil Ki Baatein Dil Hi Jaane Ya Jaane Khuda
Limbajul inimii îl cunoaște fie inima însăși, fie Dumnezeu Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah
Fata asta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Mangne Se Kabhi Haath Milta Nahin
Chiar de ceri mâna cuiva, uneori s-ar putea să nu o primești Jodiyaan Banti Hai Pehle Se Sabki
Cuplurile sunt create dinainte Jodiyaan Banti Hai Pehle Se Sabki
Cuplurile sunt create dinainte Oh Leke Baaraat Ghar Tere Aaonga Main
Voi aduce alaiul de nuntă și voi veni acasă la tine Meri Nahin Yeh Marzi Hai Rab Ki
Nu e dorința mea, ci a lui Dumnezeu Are Ja Re Ja Yun Jhooti Muthi Baatein Na Bana
Pleacă de aici, nu mai inventa atât Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re AllahBăiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Banno Ki Saheli Resham Ki Dori
Prietena miresei e precum o funie din mătase Chhup Chhup Ke Sharmaaye Dekhe Chori Chori
Se rușinează și se uită pe furiș
Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana
Nu vreau să părăsesc cartierul meu Paagal Deewana Isko Samjaana
Explicați-i nebunului
Yeh Maane Ya Na Maane Main To Ispe Mar Gaya
De mă crede ori nu, mi s-au aprins călcâiele după ea Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah
Fata asta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah Fata asta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească? Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit Oh, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Oh, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea? Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească? Main thehri rahi, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit Haan, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Da, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea? Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Hai khoobsurat yeh pal, sab kuch raha hai badal
Aceste momente sunt de o frumusețe aparte, totul se schimbă Sapne haqeeqat mein jo dhal rahe hai
Visele se scurg în realitate Kya sadiyon se puraana hai rishtaa yeh hamaara
Oare este legătura noastră veche de secole? Ke jis tarha tumse hum mil rahe hai
Deoarece modul în care mă întâlnesc cu tine este unul aparte Yunhi rahe har dam pyaar ka mausam
Anotimpul dragostei va rămâne așa pe veci Yunhi milo humse tum janam janam
Așa să te tot întâlnești cu mine, naștere după naștere (renaștere după renaștere)
Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit Haan, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Da, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea? Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Tere hi rang se yun main to rangeen hoon sanam
Doar datorită culorii tale sunt eu colorată, iubite Paake tujhe khud se hi kho rahi hoon sanam
Avându-te pe tine, mă pierd pe mine, iubite O maahiya, ve tere ishq mein haan doobke
Oh dragule, înecată în dragostea ta Paar main ho rahi hoon sanam
Mă prefac în mal, iubite Saagar hua pyaasa, raat jagne lagi
Oceanului îi este sete, noaptea începe să se trezească Sholo ke dil mein bhi aag jalne lagi
Chiar și în inimile flăcărilor focul a erupt
Main thehri lagi, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit Kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Este oare aceasta prima mea dragoste? Sajna
Iubite… Kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Este oare aceasta prima mea dragoste?
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească? Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit Oh, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Oh, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea? Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Reguli de citare
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: