Filmul săptămânii: HATE STORY 2 (2014)


valabil pentru săptămâna 59: 12-18 ianuarie 2015

Hate_Story_2_(Poster_01)

Prima oară când m-am apucat să-l văd mi s-a părut că nu are nici o logică, ce e drept, era mai mult beznă și nu reușeam să disting personajele (de, mi-a trebuit film imediat după lansare…). Însă l-am revăzut în vacanță și mi-a plăcut mult. Se ridică la așteptările unei povești de răzbunare autentică.

Înainte de a vă dezlui două-trei lucruri cu privire la acțiunea peliculei, vreau să vă spun că am apreciat tare mult modul în care și-a făcut meseria Surveen Chawla (o aveți și în poster). Din câte îmi aduc aminte, e rolul ei de debut, însă l-a executat fără cusur. Se vede cu ochiul liber că a interiorizat totul, a gândit și a încercat să dea profunzime personajului interpretat. De la o tânără mereu speriată de consecințele pe care le poate suferi în urma încălcării regulilor impuse de un iubit posesiv, la destindere și căpătarea curajului de a visa și a zbura către libertate alături de persoana îndrăgită, la crearea unei noi identități și conturarea unei determinări de neconturbat – evoluția personajului este demnă de urmărit. Ce se întâmplă atunci când încrederea unei femei este trădată și e rănită atât de profund încât nimic nu îi mai poate repara sufletul rupt în mii de bucăți este povestea prezentată în film. Mai mult decât atât, cum se termină jocul de-a șoarecele și pisica dintre o tânără inițial vulnerabilă, acum complet transformată deoarece nu mai are nimic de pierdut, și cel care și-a arogat dreptul de proprietate asupra ei.

E un film care m-a ținut în priză și care mi-a hrănit dorința pentru un sfârșit în care omul preia controlul. Nu mi-a înșelat așteptările. Merită să vă dedicați câteva ore din viață pentru a-l urmări. Vizionare plăcută și aștept opinii.

Muzica mi se pare în regulă, cu câteva piese excelente: pentru următorele găsiți traducerea – AAJ PHIRKABHI AAYINE PE și HAI DIL YE MERA.

Kabhi Aayine Pe [HATE STORY 2 – 2014] Versuri traduse


Film: Hate Story 2
Muzica: Rashid Khan
Versuri: Tanveer Ghazi
Solist: KK
An lansare: 2014
 
Kabhi Aayine Pe Likha Tujhe
Uneori te-am scris pe oglindă
Kabhi Aansuon Se Mita Diya
Alteori te-am șters cu lacrimi
Kabhi Khat Samajh Ke Padha Tujhe
Uneori te-am citit crezându-te o scrisoare
Kabhi Diary Mein Chupa Diya
Alteori te-am ascuns în jurnal
Ek Pal Bhi Tu Mujh Se Hota Nahin Hai Juda…
Nu te pot îndepărta de mine nici măcar pentru o clipă
Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… (x2)
O Doamne, O Dumnezeule…
 
Seek Me In Your Heart…
Caută-mă în inima ta
You Gotta Reach Out For My Love… My Love…
Trebuie să faci un efort pentru a atinge dragostea mea…
 
Teri Tamanna Aankhon Mein Leke
Cu dorința de a te vedea în privire
Parchhaiyon Ka Peecha Kiya Haan
Am urmărit umbrele
Har Ajnabi Se Tera Pata Main Deewanon Ki Tarah Poocha Kiya…
Pe fiecare străin, ca un nebun, l-am întrebat de adresa ta
Deewanon Ki Tarah Main Poocha Kiya…
Ca un nebun, am întrebat de adresa ta
Tujh Bin Yun Lagta Hai Dil Hai Kahin Gumshuda…
Fără tine mi se pare că inima e pierdută pe undeva
Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… (x2)
O Doamne, O Dumnezeule…
 
Tu Yeh Na Jaane, Kaise Tere Bin
Nu știi, cum în lipsa ta
Roya Hai Pal Pal Yeh Dil Mera…
Inima mea a plâns neîncetat
Aansoo Kisi Ne Poche Na Mere
Nimeni nu mi-a șters lacrimile
To Yaad Aaya Aanchal Tera… (x2)
Mi-am adus aminte de vălul tău (este vorba despre capătul saree-ului care rămâne liber)
Tanhaayi Mein Aksar Sunta Hoon Teri Sada Haan…
În singurătate, îți aud des vocea
Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… Ae Khuda… (x2)
O Doamne, O Dumnezeule…
 

Aaj Phir [HATE STORY 2 – 2014] Versuri traduse


Film: Hate Story 2
Muzica: Laxmikant Pyarelal & Arko
Versuri: Azis Qaisi, Arko
Soliști: Arijit Singh & Samira Koppikar
Cântecul original e din filmul Dayavan (1988); asta e reciclarea
An lansare: 2014 
 
Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai (x2)
Astăzi, sunt din nou îndrăgostit de tine
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită
Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai (x2)
Astăzi, sunt din nou îndrăgostit de tine
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită

Toote Toh Toote, Teri Baahon Mein Aise
M-am frânt și am căzut în brațele tale
Jaise Shaakon Se Patte Behaya
Precum cad frunzele fără rușine de pe ramuri
Bikhre Tujhi Se Aur Simte Tujhi Mein
M-ai rupt, dar tot cu tine m-am unit
Tu Hi Mera Sab Le Gaya
Ai luat cu tine tot ce îmi aparținea
Na Fikar, Na Sharam, Na Lihaaz, Ek Baar Aaya
Nu m-am îngrijorat nici măcar o clipă, nici rușine sau considerație
Phir Zarre Zarre Mein Deedar Aaya Hai (x2)
Apoi în fiecare celulă e imaginea ta
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită

Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai (x2)
Astăzi, sunt din nou îndrăgostit de tine
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită

Tu Hi Meri Aawargi
Tu ești lipsa mea de griji
Tu Hi Dua Har Shaam Ki
Tu ești rugăciunea din fiecare seară
Tu Khamakhaan, Tu Laazmi
Tu ești prezentă degeaba și în același timp ești esențială
Tu Hi Razaa, Tu Hi Kami
Tu ești plăcerea mea, tu ești absența
Aur Tu Hi Wo Firaaq Hai Jisko
Și tu ești acea despărțire pe care
Hai Silsilon Ne Mere Pass Laaya
Acest șir de evenimente te-a adus la mine
Hothon Pe Tere Izhaar Aaya Hai (x2)
Numele tău stă pe buzele mele
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită

Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai (x2)
Astăzi, sunt din nou îndrăgostit de tine
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită
Aaj Phir Tumpe Pyaar Aaya Hai (x2)
Astăzi, sunt din nou îndrăgostit de tine
Behad Aur Beshumar Aaya Hai
Simt o dragoste imensă și nemărginită

Hai Dil Ye Mera [HATE STORY 2 – 2014] Versuri traduse


Film: Hate Story 2
Muzica: Mithoon
Versuri: Mithoon
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2014
 
Hai Dil Ye Mera, Mujhe Har Dum Ye Poochta
Inima mă întreabă întruna
Kyun Hai Mujhe Tujhse Itni Wafa
De ce îți sunt atât de loial
Kyun Teri Hasrat Har Khwaahish Se Badhkar Mujhe
De ce dorul pentru tine este mai presus decât orice altă dorință?
Kyun Naam Tera Hi Leti Zubaan…
De ce doar numele tău este rostit de către buzele mele?
Saathi Tera Ban Jaoon Kyun Hai Ye Junoon
De ce sunt obsedat să devin tovarășul tău?
Har Aansoon Tera Pee Jaoon Aur De Doon Sukoon
Aș vrea să-ți sorb fiecare lacrimă și să-ți ofer pace
Har Din Tujhko Chahoon Teri Raah Takoon
Aș vrea ca în fiecare zi să zăresc doar cărarea pe care pășești tu
Apni Baahon Mein Tujhko Main Salaamat Rakhoon
Să te protejez mereu în brațele mele

Tere Hi Baare Mein Hai Ab Har Zikra Mera
Vorbesc doar despre tine
Hua Hai Kaisa Asar Yeh Tera
Iată efectul tău asupra mea
Koi Naseehat, Na Chaahoon Main Koi Salaah
Nu am nevoie de nici un sfat
Jo Rooh Ne Mere Tujhe Chun Liya
Pentru că sufletul meu te-a ales pe tine
Saathi Tera Ban Jaoon Kyun Hai Ye Junoon
De ce sunt obsedat să devin tovarășul tău?
Har Aansoon Tera Pee Jaoon Aur De Doon Sukoon
Aș vrea să-ți sorb fiecare lacrimă și să-ți ofer pace
Har Din Tujhko Chahoon Teri Raah Takoon
Aș vrea ca în fiecare zi să zăresc doar cărarea pe car pășești tu
Apni Baahon Mein Tujhko Main Salaamat Rakhoon
Să te protejez mereu în brațele mele

Hai Dil Khamakhaan Pareshaan Bada
Inima mea este îngrijorată fără motiv
Isko Koi Samjha De Zara
Cineva să-i explice
Ishq Mein Fanaa Ho Jaana Hai Dastoor Yahi
În dragoste, obiceiul este de a te topi întru ea
Jismein Ho Sabar Ki Fitrat Wo Ishq Hi Nahi
Dacă se găsește în ea răbdare, nu e dragoste adevărată
Samajh Bhi Ja, Aye Dil Mere, Kya Hai Ye Maajraa
Înțelege, o inimă, care e situația
Saathi Tera Ban Jaoon Kyun Hai Ye Junoon
De ce sunt obsedat să devin tovarășul tău?
Har Aansoon Tera Pee Jaoon Aur De Doon Sukoon
Aș vrea să-ți sorb fiecare lacrimă și să-ți ofer pace
Har Din Tujhko Chahoon Teri Raah Takoon
Aș vrea ca în fiecare zi să zăresc doar cărarea pe car pășești tu
Apni Baahon Mein Tujhko Main Salaamat Rakhoon
Să te protejez mereu în brațele mele