Hasi (female) (HAK – 2015) Versuri traduse


Film: Hamari Adhuri Kahani
Muzia: Ami Mishra
Versuri: Kunaal Vermaa
Solist: Shreya Ghoshal
An lansare: 2015

Main Jaan Ye Vaar Doon, Har Jeet Bhi Haar Doon
Mi-aș da și viața, aș renunța la toate reușitele
Keemat Ho Koi Tujhe Beinteha Pyaar Doon
Te-aș iubi nemărginit, indiferent de prețul plătit
Main Jaan Ye Vaar Doon, Har Jeet Bhi Haar Doon
Mi-aș da și viața, aș renunța la toate reușitele
Keemat Ho Koi Tujhe Beinteha Pyaar Doon
Te-aș iubi nemărginit, indiferent de prețul plătit More

Hasi [HAK – 2015] Versuri traduse


Film: Hamari Adhuri Kahani
Muzica: Ami Mishra
Versuri: Kunaal Vermaa
Solist: Ami Mishra
An lansare: 2015

Haan Hasi Ban Gaye, Haan Nami Ban Gaye
Da, ai devenit zâmbetul meu, dar și lacrimile mele
Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
Ai devenit cerul, dar și pământul meu
Haan Hasi Ban Gaye, Haan Nami Ban Gaye
Da, ai devenit zâmbetul meu, dar și lacrimile mele
Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
Ai devenit cerul, dar și pământul meu

Haan Hum Badalne Lage, Girne Sambhalne Lage
Da, am început să mă schimb, să mă pot ridica după ce am căzut
Jab Se Hai Jaana Tumhein, Teri Ore Chalne Lage
De când te-am cunoscut, mă îndrept tot către tine
Haan Hum Badalne Lage, Girne Sambhalne Lage
Da, am început să mă schimb, să mă pot ridica după ce am căzut
Jab Se Hai Jaana Tumhein, Teri Ore Chalne Lage
De când te-am cunoscut, mă îndrept tot către tine

Har Safar Har Jagah, Har Kahin Ban Gaye
În fiece călătorie, în orice loc, peste tot te văd pe tine
Maante The Khuda, Aur Haan Wahi Ban Gaye
Te-am considerat Dumnezeu și exact asta ai devenit pentru mine
Haan Hasi Ban Gaye, Haan Nami Ban Gaye
Da, ai devenit zâmbetul meu, dar și lacrimile mele
Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
Ai devenit cerul, dar și pământul meu

Pehchaante Hi Nahi, Ab Log Tanha Mujhe
Mai nou, oamenii nu mă mai recunosc dacă sunt singur
Meri Nigahon Mein Bhi, Hai Dhoondte Wo Tujhe
Te căută pe tine în privirea mea
Pehchaante Hi Nahi, Ab Log Tanha Mujhe
Mai nou, oamenii nu mă mai recunosc dacă sunt singur
Meri Nigahon Mein Bhi, Hai Dhoondte Wo Tujhe
Te căută pe tine în privirea mea
Hum The Dhoondhte Jise, Wo Kami Ban Gaye
Veriga lipsă care umple golul și pe care o căutam ești tu
Tum Mere Ishq Ki, Sar Zameen Ban Gaye
Ai devenit refugiul pentru dragostea mea

Haan Hasi Ban Gaye, Haan Nami Ban Gaye
Da, ai devenit zâmbetul meu, dar și lacrimile mele
Tum Mere Aasmaan, Meri Zameen Ban Gaye
Ai devenit cerul, dar și pământul meu

Humnava [HAK – 2015] Versuri traduse


Film: Hamari Adhuri Kahani
Muzica: Mithoon
Versuri: Sayeed Quadri
Soliști: Papon, Mithoon
An lansare: 2015

Ae Humnava, Mujhe Apna Bana Le…
O tovarășule, fă-mă al tău
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
Udă acest pământ uscat al inimii
Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
Sunt singur, întinde-mi o mână
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De
Udă acest pământ uscat al inimii

Kab Se Main Dar Dar Phir Raha
De când tot colind de la ușă la ușă
Musaafir Dil Ko Panaah De
Oferă un refugiu inimii pribege
Tu Aawaargi Ko Meri Aaj Thehra De…
Pune capăt rătăcirii mele astăzi

Ho Sake Toh, Thoda Pyaar Jata De…
Dacă se poate, etalează-ți puțin dragostea
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Udă acest pământ uscat al inimii

Murjhaayi Si Shaakh Pe Dil Ki Phool Khilte Hain Kyun
De ce înfloresc florile pe ramurile ofilite ale inimii?
Baat Gulon Ki, Zikr Mehak Ka Achha Lagta Hai Kyun
De ce îmi pică bine să aud vorbe despre trandafiri, parfum?
Un Rangon Se Tune Milaaya, Jinse Kabhi Main Mil Na Paaya
Mi-ai făcut cunoștință cu acele culori pe care nu le cunoscusem până atunci
Dil Karta Hai Tera Shukriya, Phir Se Bahaarein Tu La De
Inima îți mulțumește, adu din nou primăvara

Dil Ka Soona Banjar Mehka De…
Parfumează pustietatea inimii acesteia
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Udă acest pământ uscat al inimii
Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
Sunt singur, întinde-mi o mână
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Udă acest pământ uscat al inimii

Waise Toh Mausam Guzre Hain Zindagi Mein Kayi
În viața mea, am văzut multe vremuri
Par Ab Na Jaane Kyun Mujhe Woh Lag Rahe Hain Haseen
Dar acum nu știu de ce mi se par frumoase
Tere Aane Par Jaana Maine Kahin Na Kahin Zinda Hoon Main
Odată cu sosirea ta am aflat că încă mai trăiesc
Jeene Laga Hoon Main, Ab Ye Fizaayein Chehre Ko Chhooti Hawaayein
Am început să trăiesc, atmosfera și vântul îmi ating chipul

Inki Tarah, Do Kadam Toh Badha Le…
Ca ei, înaintează și tu
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Udă acest pământ uscat al inimii
Hoon Akela, Zara Haath Badha De…
Sunt singur, întinde-mi o mână
Sookhi Padi Dil Ki Iss Zameen Ko Bhiga De…
Udă acest pământ uscat al inimii

Hamari Adhuri Kahani [HAK – 2015] Versuri traduse


Film: Hamari Adhuri Kahani
Music: Jeet Ganguly
Lyrics: Rashmi Singh
Singer: Arijit Singh
An lansare: 2015

Paas Aaye…  Dooriyaan Phir Bhi Kam Na Hui
Ne-am apropiat, însă distanța nu a dispărut dintre noi
Ek Adhuri… Si Hamari Kahani Rahi…
Povestea noastră a rămas incompletă
Aasmaan Ko Zameen Ye Zaroori Nahi Jaa Mile… Jaa Mile…
Nu e necesar ca cerul să se întâlnească mereu cu pământul
Ishq Saccha Wahi Jisko Milti Nahi Manzilein… Manzilein…
Adevărata dragoste e cea care nu-și atinge destinația

Rang The, Noor Tha, Jab Kareeb Tu Tha
Erau culori, era lumină atunci când îmi erai alături
Ek Jannat Sa Tha Yeh Jahaan…
Lumea era precum Raiul
Waqt Ki Ret Pe Kuch Mere Naam Sa
Pe nisipul timpului ceva asemănător numelui meu
Likh Ke Chhod Gaya Tu Kahaan…
Ai lăsat scris pe undeva

Hamari Adhuri Kahani…
Povestea noastră incompletă

Khushbuon Se Teri Yunhi Takra Gaye…
M-am lovit de parfumul tău pe neașteptate
Chalte Chalte, Dekho Na, Hum Kahaan Aa Gaye…
Uite ce departe am ajuns pe drumul vieții
Jannatein Agar Yahin, Tu Dikhe Kyon Nahin
Dacă aici e Raiul, de ce nu te pot zări?
Chaand Suraj Sabhi Hai Yahaan…
Luna și soarele sunt aici
Intezaar Tera Sadiyon Se Kar Raha
Te aștept de secole
Pyaasi Baithi Hai Kab Se Yahaan…
Povestea e însetată de atâta vreme

Hamari Adhuri Kahani…
Povestea noastră incompletă

Pyaas Ka Ye Safar Khatam Ho Jayega…
Călătoria de potolire a setei se va sfârși curând
Kuch Adhura Sa Jo Tha, Poora Ho Jayega…
Ceea ce a rămas incomplet se va desăvârși
Jhuk Gaya Aasmaan, Mill Gaye Do Jahaan
Cerul și-a plecat capul, s-au întâlnit ambele lumi
Har Taraf Hai Milan Ka Samaa…
Atmosfera întâlnirii e pretutindeni
Doliyan Hain Saji, Khushbuein Har Kahin
Palanchinele sunt împodobite, miresmele plutesc în aer
Padhne Aaya Khuda Khud Yahaan…
Însuși Dumnezeu a venit să citească

Hamari Adhuri Kahani…
Povestea noastră incompletă