Cuvinte cu o poveste: istoria și sensurile lui ”PARIA(H)”


Cu siguranță că, de-a lungul vieții voastre, ați auzit măcar o dată, în diverse contexte, termenul de ”pária” (a nu se confunda cu verbul ”a paria”) – dacă nu s-a întâmplat încă, nu disperați, va sosi momentul negreșit.

Să vedem întâi sensurile sale din limba română: conform DEX-ului, pária este denumită persoana care se află în afara castelor și care este lipsită de drepturi; clasă socială din care face parte persoana respectivă; personană disprețuită, urgisită, căreia nu i recunoaște nici un drept. Este interesant cum înțelesul – termenul din limba română fiind preluat din franceză – înglobează ideea de excomunicare, de ciumă, parazit pentru societate, căci un pária trebuie îndepărtat cu orice preț – vezi ideea purității în societatea hindusă. Mai mult, să nu uităm că a fi/deveni un pária înseamnă să fi săvârșit fie un act ce contravine grav codului de legi morale (= a deveni), ori să fi practicat o meserie blamată de comunitatea respectivă (= a fi; de obicei, una care presupune mizerie cruntă).Cu toate acestea, numărul de pária este foarte mic, raportat la totalul populației Indiei.

Să zăbovim nițel asupra originii acestui cuvânt, așa cum a intrat el în limbile europene: More

Cuvinte cu o poveste: de la așezarea în spațiu la zbor – sensurile lui ”PAR”


Mi-a venit ideea acestui articolaș de la o melodie care conținea cuvântul ”par” și mi-am promis să vă împărtășesc înțelesurile acestui cuvânt simplu, dar multifațetat.

Începem cu cel mai folosit sens al său, ”par” ca postpoziție, echivalentul lui ”pe” din română. Deci, oricând dorim să spunem că am așezat un obiect într-o poziție anume, îl vom folosi pe ”par” (bineînțeles, ”pe” are o sumedenie de alte utilizări în limba română, ca în hindi, de altfel).

Ex.: Maine kitaab mez par rakh di.
(Eu am pus cartea pe masă.)

Aap us kursi par baithiye.
(Așezați-vă pe acel scaun.)

Apoi, More

Cuvinte cu o poveste: purtătorul luminii – înțelesul cuvântului ”JYOTISHI”


Nu mi-am dat seama până acum, dar importanța astrologiei și aplecarea indienilor către aceasta reiese din chiar termenul folosit pentru această știință, inclusiv pentru reprezentanții care fac calculele și citesc semnele.

 

Astrologia și astronomia împart, se pare, More

Cuvinte cu o poveste: de la circular la relații nepotrivite – sensurile lui ”CHAKKAR”


Într-una din zile, o amică mă întrebase ce înseamnă acest cuvânt, abia atunci mi-am dat seama că știu o grămadă de expresii ce-l conțin pe ”chakkar”, deci subiectul merită aprofundat.

Să începem cu începutul: ”chakkar” este o variantă a lui ”chakra”, pe care mulți dintre voi îl veți recunoaște fie din tradiția yoga, fie din sintagma Ashoka Chakra – roata albastră de pe drapelul indian. Chakra înseamnă exact roată, extrapolând la orice obiect circular. În aceeași idee, poate însemna o formațiune circulară sau o mișcare în aceeași formă. În zona militară, poate fare referire la o decorație sau o medalie.

Iată-ne ajunși la ”chakkar”: More

Cuvinte cu o poveste: ”KALANK”


M-am gândit că ar fi oportun să descoperim sensurile cuvântului ”kalank”, în lumina lansării filmului cu același nume (17 aprilie 2019).

Un termen sanscrit, înseamnă, în primul rând, „pată, semn”, dar și „rușine, dizgrație”. La figurat, aveam de-a face cu „acuzație, suspiciune, defăimare”. După cum puteți observa, contextele sunt negative; cel mai des l-am întâlnit prin seriale și filme în formularea „maathe par/ka kalank” (o pată pe frunte), cel mai rău fiind când unui personaj i se spune că „tu parivaar ke sir/maathe par ek kalank hai” – „ești o pată pe fruntea familiei”, un fel de oaia neagră a familiei, chiar și atunci când personajul nu e neapărat vinovat. Când cineva e numit pată pe fruntea cuiva, cu siguranță nu se referă la o aluniță de frumusețe, ci un semn de rău augur, prevestitor de mari ghinioane și nenorociri.

Ne rămâne să vedem cine aduce rușine pentru cine.

Cuvinte cu o poveste: prefixul ”hum-” și magia sa (2)


Așa cum bine știți deja, în hindi există un număr impresionant de cuvinte compuse (prin diferite metode lingvistice). În materialul de azi, m-am gândit să strâng cele mai cunoscute cuvinte compuse cu prefixul ”hum-” (pronunțat hăm). Pentru a ne fi mai ușor să pricepem sensul acestor termeni, e bine să începem prin precizarea înțelesurilor lui hum: egal, la fel, similar, asemănător; cu, împreună cu, împreună. Dacă ați ratat primul episod, îl găsiți AICI; nu uitați să vă abonați blog-ului pentru a fi primii care citesc noutățile. Să-i dăm drumul:

More

Cuvinte cu o poveste: prefixul ”hum-” și magia sa (1)


parte din aniversarea de 8 ani a blog-ului

Așa cum bine știți deja, în hindi există un număr impresionant de cuvinte compuse (prin diferite metode lingvistice). În materialul de azi, m-am gândit să strâng cele mai cunoscute cuvinte compuse cu prefixul ”hum-” (pronunțat hăm). Pentru a ne fi mai ușor să pricepem sensul acestor termeni, e bine să începem prin precizarea înțelesurilor lui hum: egal, la fel, similar, asemănător; cu, împreună cu, împreună. Vor fi două episoade, așa că nu uitați să vă abonați blog-ului pentru a fi primii care citesc noutățile. Să-i dăm drumul: More

Previous Older Entries