O Saiyyan [AGNEEPATH – 2013] Versuri traduse


Film: Agneepath
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Roop Kumar Rathod
An lansare: 2013

Meri adhoori kahani
Povestea mea incompletă
Lo daastaan ban gayi
S-a desăvârșit
O tune chhua aaj aise
M-ai atins astfel
Main kya se kya ban gayi
M-am schimbat complet

Sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
Visele mele temătoare își întind brațele
Thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
Clipele mele înțepenite ating noi profunzimi
Zindagi ne pehni hai muskaan
Viața a îmbrăcat un zâmbet
Karne lagi hai itna karam kyun na jaane…
Nu știu de ce e atât de milostivă
Karwat lene lage hain armaan phir bhi 
Dorințele mele au luat o turnură, dar totuși
Hai aankh nam kyun na jaane 
Nu știu de ce ochii sunt umezi
O saiyyan…
O dragostea mea…

Odhun teri kaaya
Am să mă împodobesc cu trupul tău
Solah singaar main saja loon
Mă voi înfrumuseța cu toate cele 16 podoabe
Sangam ki ye raina
Noaptea întâlnirii
Is mein tyohar main mana loon
Aș vrea s-o sărbătoresc cum se cuvine
Khushboo teri chhoo ke
Atingând parfumul tău
Kastoori ho jaaaun
Aș vrea să devin mosc
Kitni pheeki thi main
Eram atât de palidă
Sindoori ho jaaun
Vreau să devin roșie

Sur se zara behki hui 
Departe de notele plăcute
Meri duniya thi badi besuri
Lumea mea era lipsită de armonie
Sur mein tere dhalne lagi
De când am început să mă modelez după tonul tău
Bani re piya main bani baansuri
Am devenit un flaut, dragostea mea

Zindagi ne pehni hai muskaan
Viața a îmbrăcat un zâmbet
Karne lagi hai itna karam kyun na jaane…
Nu știu de ce e atât de milostivă
Karwat lene lage hain armaan phir bhi 
Dorințele mele au luat o turnură, dar totuși
Hai aankh nam kyun na jaane 
Nu știu de ce ochii sunt umezi
O saiyyan…
O dragostea mea…

Mere aasmaan se 
De pe cerul meu
Jo hamesha gumshuda the
Lipseau mereu
Chand taare
Lună și stele
Tumne gardishon ki
Tu, mersul lor,
Lay badal di
Ritmul lor l-ai schimbat
Laut aaye
S-au întors
Aaj saare…
Astăzi toate

O saiyyaan…

O, dragostea mea

Abhi Mujhe Mein Kahin [AGNEEPATH – 2012] Versuri traduse


Film: Agneepath
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Sonu Nigam
An lansare: 2012
 
Abhi mujh mein kahin, 
Încă a mai rămas
Baaki thodi si hai zindagi
Ceva viață în mine
Jagi dhadkan nayi, 
S-au trezit noi bătăi ale inimii
Jaana zinda hoon main to abhi
Am aflat astfel că sunt încă în viață
Kuch aisi lagan 
Un asemenea dor
Is lamhe mein hai
Se găsește în acest moment
Yeh lamha kahaan tha mera
Unde era această clipă a mea?
 
Ab hai saamne, ise chhoo loon zara
Acum se află chiar în fața mea, aș vrea să ating puțin
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
Khushiyaan choom loon
Să sărut fericirea
Ya ro loon zara
Sau să plâng nițel?
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
 
Abhi mujh mein kahin, 
Încă a mai rămas
Baaki thodi si hai zindagi
Ceva viață în mine
 
Ho.. dhoop mein jalte hue tann ko, 
Trupul ars de soare
Chhaya ped ki mil gayi
A primit umbra unui copac
Roothe bachche ki hansi jaise,
Precum surâsul copiilor supărați 
Phuslaane se phir khil gayi
Fermecat, a înflorit din nou
Kuch aisa hi ab mehsoos dil ko ho raha hai
Inima simte ceva de parcă
Barson ke puraane zakhmon pe marham laga sa hai
Un balsam vindecător a fost aplicat pe răni vechi de ani…
Kuch aisa reham is lamhe mein hai
O astfel de milă se regăsește în această clipă
Ye lamha kahaan tha mera
Unde era această clipă a mea?

Ab hai saamne, ise chhoo loon zara
Acum se află chiar în fața mea, aș vrea să ating puțin
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
Khushiyaan choom loon
Să sărut fericirea
Ya ro loon zara
Sau să plâng nițel?
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
 
Dor se tooti patang jaisi, 
Precum un zmeu cu ața tăiată
Thi yeh zindagani meri
Era viața mea
Aaj hoon, kal ho mera na ho
Astăzi exist, chiar de ziua de mâine nu va veni
Har din thi kahaani meri
În aceasta consta povestea mea de zi cu zi…
Ek bandhan naya peechhe se ab mujhko bulaaye
O nouă legătură mă cheamă din spate
Aane wale kal ki kyun fikar mujhko sataa jaaye
De ce să mă chinuie grija zilei de mâine?
Ik aisi chubhan, is lamhe mein hai
Ceva pătrunzător umple aceast moment
Yeh lamha kahaan tha mera
Unde era această clipă a mea?
 
Ab hai saamne, ise chhoo loon zara
Acum se află chiar în fața mea, aș vrea să ating puțin
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
Khushiyaan choom loon
Să sărut fericirea
Ya ro loon zara
Sau să plâng nițel?
Mar jaaun ya jee loon zara
Să mor sau să trăiesc oare?
 

Filme indiene 2012: AGNEEPATH (review)


agneepath

ACȚIUNE: Un film întunecat, tenebros unde afacerile ilegale sunt în floare. Mai mult decât atât, se profită de onestitatea și bunătatea oamenilor, deseori trimițându-i pe lumea cealaltă. Droguri, trafic de carne vie, mafie, personaje dubioase, handralăi cu mutre de KGB-iști uitați în soare câțiva ani predomină în peisaj. Legături periculoase, secrete, răzbunare sunt câteva fire din covorul țesut de regizor și întreaga echipă.

Mie mi s-a părut un film scârbos din cauza cantităților însemnate de sânge ce erau împroșcate în toate direcțiile cu fiecare ocazie. (probabil ar trebui să-l revăd)

Desigur, există și o altură mai sentimentală care mai taie din barbarismul gorilelor de mahala.

MUZICĂ: Mi se pare excelentă. Piese din toate categoriile pentru toate gusturile: 2 melodii pline de sentimente răscolite, de o sensibilitate vădită; o melodie alertă și jucăușă cu versuri ce i se potrivesc mănușă; apoi deja faimoasa Chameli cea ”mătăsoasă” :D; trecem puțin și prin muzica de darbar, cu influențe sufite și încheiem apoteotic cu evocarea zeului elefant însoțită de o ecranizare de proporții. Acest album e un deliciu – versuri, voci, linie melodică – cuplul Ajay-Atul merită aplauze!

 

Noutăţi filme indiene 2011-2012


Îţi prezint promo-urile celor mai noi şi aşteptate filme din 2011 şi 2012; sunt promo-urile care au apărut până la data când am publicat acest articol. Vizionare plăcută!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TU PE CARE VREI SĂ-L VEZI?