Agar Tum Saath Ho (TAMASHA – 2015) Versuri traduse


Film: Tamasha
Muzica: A.R.Rahman
Versuri: Irshad Kamil
Soliști: Alka Yagnik, Arijit Singh
An lansare: 2015

Pal Bhar Theher Jao, Dil Ye Sambhal Jaaye
Oprește-te o clipă, să-mi stăpânesc inima
Kaise Tumhe Roka Karoon…
Cum să te conving (să nu pleci)?
Meri Taraf Aata, Har Gham Phisal Jaaye
Fiece supărare ce se-ndreaptă spre mine alunecă
Aankhon Mein Tum Ko Bharoon…
Vreau să-mi umplu privirea cu tine
Bin Bole Baatein Tumse Karoon
Să-ți vorbesc fără cuvinte
Agar Tum Saath Ho…
De-mi ești alături More

Advertisements

Filmul momentului: TAMASHA (2015)


recenzia nr. 140

Cei care mă urmăresc de ceva timp, știu că Ranbir Kapoor nu se regăsește pe lista mea de favoriți. După Jagga Jasoos, pentru mine, a făcut cel mai bun rol într-o dramă, căci da, Ved – personajul principal masculin – trece printr-o adevărată criză identitară. More

Hasi (female) (HAK – 2015) Versuri traduse


Film: Hamari Adhuri Kahani
Muzia: Ami Mishra
Versuri: Kunaal Vermaa
Solist: Shreya Ghoshal
An lansare: 2015

Main Jaan Ye Vaar Doon, Har Jeet Bhi Haar Doon
Mi-aș da și viața, aș renunța la toate reușitele
Keemat Ho Koi Tujhe Beinteha Pyaar Doon
Te-aș iubi nemărginit, indiferent de prețul plătit
Main Jaan Ye Vaar Doon, Har Jeet Bhi Haar Doon
Mi-aș da și viața, aș renunța la toate reușitele
Keemat Ho Koi Tujhe Beinteha Pyaar Doon
Te-aș iubi nemărginit, indiferent de prețul plătit More

Judaai (BADLAPUR – 2015) Versuri traduse


Film: Badlapur
Muzica: Sachin-Jigar
Versuri: Dinesh Vijan & Priya Saraiya
Soliști: Rekha Bhardwaj, Arijit Singh
An lansare: 2015

Raajhan Dhoondan Main Chaleya…
Când am plecat în căutarea lui Ranjha
Raajhan Milya Na Ve…
Nu l-am găsit
Jigra Vichon Agan Laga Ke Rabba…
După ce-ai trezit focul din inima mea, O Doamne
Lakeeraan Vich Likhdi Judaai…
Mi-ai înscris despățirea în destin More

Safarnama (TAMASHA – 2015) Versuri traduse


Film: Tamasha
Muzica: A.R.Rahman
Versuri: Irshad Kamil
Solist: Lucky Ali
An lansare: 2015

O… Safarnama…
Cartea de călătorii
Sawaalon Ka Safarnama
Cartea de călătorii a întrebărilor (carte de întrebări)
Shuru Tumse, Khatam Tumpe Safarnama…
Cu tine începe și cu tine se termină cartea de călătorii

O… Jisse Dhoonda Zamaane Mein
Pe cine am căutat prin lume
Mujh Hi Mein Tha
Se găsea înlăuntrul meu
O… Mere Saare Jawaabon Ka Safarnama
Cartea de călătorii a tuturor răspunsurilor (cartea tuturor răspunsurilor)
Meri Ore Se Utha Teri Ore Ko Kadam Pehla
Primul pas către tine
Milenge Hum
Ne vom întâni

O… Safarnama…
Cartea de călătorii
Khayaalon Ka Safarnama
Cartea de călătorii a gândurilor
Andhere Mein, Ujaalon Ka Safarnama…
În întuneric, cartea de călătorii a luminii

O… Sawere Sa…
Precum dimineața
Purana Bhi, Naya Bhi Hai…
Este și veche, dar și nouă
O… Mohabbat Ki Misaalon Ka Safarnama…
Cartea de călătorii a exemplelor dragostei
Meri Ore Se Utha Teri Ore Ko Kadam Pehla
Primul pas către tine
Milenge Hum Mmm…
Ne vom întâlni
Pehla, Milenge Hum Mmm…
Primul… ne vom întâlni

Kya Khoya [KHAMOSHIYAN – 2015] Versuri traduse


Film: Khamoshiyaan
Muzica: Jeet Ganguly
Versuri: Rashmi Singh
Solist: Naved Jafar
An lansare: 2015

Mere Mann Chal Duniya Se Ab Door Chale
Inimă, vino, să plecăm departe de lumea asta
Raahon Ki Ungli Thaamein Chalte Chale
Să mergem prinzând degetele cărărilor
Mere Mann Chal Duniya Se Ab Door Chale
Inimă, vino, să plecăm departe de lumea asta
Raahon Ki Ungli Thaamein Chalte Chale
Să mergem prinzând degetele cărărilor
Na Khushi… Aur Na Gham Ho Jahaan
Acolo unde nu există nici fericire, nici suferință
Dhoond Le… Koi Aisi Jagah
Să găsim un astfel de loc

Kya Khoya, Kya Paaya, Itna Kyun Soche Hai
Ce-ai pierdut, ce-ai câștigat, de ce te gândești atât
Tu Hai Nadiya, Tu Hai Dariya, Kyun Khudko Roke Hai
Tu ești râul, tu ești marea, de ce te abții?

Jo Ho Gaya Hai Woh Hona Tha
Era inevitabil ce s-a întâmplat
Jo Ho Raha Hai Woh Hoyega
Ceea ce se petrece, se va întâmpla
Kaahe Hai Kose Laqeeron Ko
De ce îți blestemi destinul?
Paayega Wohi Jo Boyega
Vei culega ceea ce ai semănat
Ho Naye… Kuch Savere Jahaan
Unde vor fi niște dimineți noi
Dhoond Le… Koi Aisi Jagah
Să găsim un astfel de loc

Kya Khoya, Kya Paaya, Itna Kyun Soche Hai
Ce-ai pierdut, ce-ai câștigat, de ce te gândești atât
Tu Hai Nadiya, Tu Hai Dariya, Kyun Khudko Roke Hai
Tu ești râul, tu ești marea, de ce te abții?

Kadmon Ko Kar Apne Awaara
Eliberează-ți pașii
Mausam Na Honge Ye Dobara
Aceste anotimpuri nu se vor repeta
Jeet Na Paayega Woh Jag Mein
Nu va fi victorios în lume
Khud Se Jo Pehle Se Ho Haara
Cel care înfrânt este în proprii ochi
Kuch Naye… Se Woh Sapne Jahaan
Acolo unde noi vise (se trezesc)
Dhoond Le… Koi Aisi Jagah
Să găsim un astfel de loc

Kya Khoya, Kya Paaya, Itna Kyun Soche Hai
Ce-ai pierdut, ce-ai câștigat, de ce te gândești atât
Tu Hai Nadiya, Tu Hai Dariya, Kyun Khudko Roke Hai
Tu ești râul, tu ești marea, de ce te abții?

Mere Mann Chal Duniya Se Ab Door Chale
Inimă, vino, să plecăm departe de lumea asta
Raahon Ki Ungli Thaamein Chalte Chale
Să mergem prinzând degetele cărărilor
Mere Mann Chal Duniya Se Ab Door Chale
Inimă, vino, să plecăm departe de lumea asta
Raahon Ki Ungli Thaamein Chalte Chale
Să mergem prinzând degetele cărărilor
Na Khushi… Aur Na Gham Ho Jahaan
Acolo unde nu există nici fericire, nici suferință
Dhoond Le… Koi Aisi Jagah
Să găsim un astfel de loc

Kya Khoya, Kya Paaya, Itna Kyun Soche Hai
Ce-ai pierdut, ce-ai câștigat, de ce te gândești atât
Tu Hai Nadiya, Tu Hai Dariya, Kyun Khudko Roke Hai
Tu ești râul, tu ești marea, de ce te abții?

Afghan Jalebi (Ya Baba) [PHANTOM – 2015] Versuri traduse


Film: Phantom
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Asrar (Syed Asrar Shah)
An lansare: 2015

Makhtool Jigar, Ya Baba
Oh Doamne, inima a murit
Qaatil Hai Nazar, Ya Baba
Oh Doamne, privirea ți-e ucigătoare
Ik Maahjabeen, Ya Baba
Oh Doamne, o frumusețe
Ik Noor-E-Nabin, Ya Baba
Oh Doamne, o minunăție strălucitoare
Rab Ki Rubaayi, Ya Baba
Oh Doamne, e minune dumnezeiască
Ya Hai Tabaahi, Ya Baba
Oh Doamne, ori e distrugere?
Gardan Surahi, Ya Baba
Oh Doamne, cu un gât mlădios
Boli Ilaahi, Ya Baba
Oh Doamne, vorbește dumnezeiește

Afghan Jalebi, Mashooq Farebi
E precum un jalebi afgan, o iubită necredincioasă
Ghayal Hai Tera Deewana
Nebunul tău e rănit
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh, da; oh, da!
Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Mă vei iubi sub amenințarea pistolului?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Arată-ți chipul odată
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh, da; oh, da!
Afghan Jalebi, Mashooq Farebi
E precum un jalebi afgan, o iubită necredincioasă
Ghayal Hai Tera Deewana
Nebunul tău e rănit
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh, da; oh, da!

O… Dekh Daraazi, Wallah
Oh Doamne, eram cinstit
Banda Namazi, Wallah
Oh Doamne, un tip cu credință în Dumnezeu
Khel Ke Baazi, Wallah
Oh Doamne, în ale jocuri mreje
Khamakhaan
(Pierdut-am,) fără motiv (m-am băgat)
Ab Thehra Na Kisi Kaam Ka, Wallah, Wallah…
Oh Doamne, acum nu sunt bun de nimc
Mir Ka Koi, Wallah
Oh Doamne, a lui Mir
Sher Suna Ke, Wallah
Oh Doamne, recitând o poezie
Ghoont Laga Ke, Wallah
Oh Doamne, și-o picătură am băut
Jaam Ka
Din cupă
Mera Khan Mehz Naam Ka
Și acum numele de Khan e fără valoare

Oye Lakht-E-Jigar, Ya Baba
Oh Doamne, dragostea mea
Oye Noor-E-Nazar, Ya Baba
Oh Doamne, lumina ochilor mei
Ek Teer Hai Tu, Ya Baba
Oh Doamne, ești o săgeată
Main Chaak Jigar, Ya Baba
Oh Doamne, ce a străpuns inima
Bandon Se Nahin To Allah Se Daregi
Dacă nu de bărbați, măcar de Domnul să te temi
Waada To Kabhi Nibhana
Ține-te de promisiuni
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh da, oh da!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Mă vei iubi sub amenințarea pistolului?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Arată-ți chipul odată
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh, da; oh, da!

Khawaja Ji Ki Paas Teri Chugli Karunga
Mă voi duce la Domnul și mă voi plânge de tine
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Da, de tine mă voi plânge
Angoothi Mein Qaid Teri Ungli Karunga
Îți voi prinde degetul într-un inel
Main Teri Chugli Karunga, Haan Teri Chugli Karunga
Da, de tine mă voi plânge

Gul-E-Gulzar, Ya Baba
Oh Doamne, cea mai frumoasă floare din grădină
Mere Sardar, Ya Baba
Oh Doamne, Domnul meu
Bade Mansoor, Ya Baba
Oh Doamne, triumfător
Tere Rukhsaar, Ya Baba
Oh Doamne, e chipul tău
Haaye Shamsheer Nigaahein, Chaabuk Si Adaayein
Ochii ageri, stilul periculos
Nacheez Pe Na Chalaana
Nu le folosi asupra-mi
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh da, oh da!

Bandook Dikha Dikha Ke Kya Pyaar Karegi
Mă vei iubi sub amenințarea pistolului?
Chehra Bhi Kabhi Dikhana
Arată-ți chipul odată
Bhai Waah, Bhai Waah
Oh, da; oh, da!

Previous Older Entries