Samjhawan [HSKD – 2014] Versuri traduse


Film: Humpty Sharma ki Dulhaniya [original: Virsa, 2010]
Muzica: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
Versuri: Ahmad Anees, Kumaar
Soliști: Arijit Singh & Shreya Ghoshal
An lansare: 2014

Nahi jeena tere baaju
Nu trebuie să trăiesc fără tine
Nahi jeena, nahi jeena
Nu trebuie, nu trebuie

Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie
Tu kee jaane pyaar mera
Ce știi despre dragostea mea
Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea

Mere dil ne chun laiya ne
Inima mea a ales
Tere dil diyaan raahaan
Calea inimii tale
Tu jo mere naal tu rehta
Dacă ai fi stat alături de mine
Turpai meriyaan saaha
Viața ar fi fost mult mai ușoară
Jeena mera.. hun hai tera, 
Viața mea îți aparține acum
Kee main karaan
Ce altceva să mai fac
Tu kar aitbaar mera
Trebuie să mă crezi

Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea
Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie

Ve changa nayion keeta beeba
Draga mea, nu ai făcut bine
Dil mera tod ke
Frângându-mi inima
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Ochii mei regretă amarnic
Naal tere jod ke
Că s-au îndrăgostit de tine
Tenu chhadd ke kitthe jawan
Unde să plec fără tine
Tu mera parchhaavaan
Tu ești umbra mea
Tere mukhde vich hi main taan
Numai pe chipul tău
Rab nu apne paawaan
Îl văd pe Dumnezeu
Meri duaa.. haaye,
Dorința mea
Sajda tera kardi sadaa
Este să mă înclin în fața ta mereu
Tu sun ikraar mera
Sper să auzi acordul meu

Main karaan intezar tera
Te aștept
Tu dil tuyyon jaan meri
Ești inima și viața mea
Main tenu samjhawan ki
Cum să-ți explic
Na tere bina lagda jee
Că a trăi fără tine nu-mi aduce bucurie

Sawan Aaya Hai [CREATURE – 2014] Versuri traduse


Film: Creature
Muzica: Tony Kakkar
Versuri: Tony Kakkar
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2014

Mohabbat Barsa Dena Tu, Sawan Aaya Hai
Udă-mă cu dragoste, a sosit anotimpul ploios
Tere Aur Mere Milne Ka Mausam Aaya Hai
A sosit anotimpul întâlnirii noastre
Mohabbat Barsa Dena Tu, Sawan Aaya Hai
Udă-mă cu dragoste, a sosit anotimpul ploios
Tere Aur Mere Milne Ka Mausam Aaya Hai
A sosit anotimpul întâlnirii noastre

Sabse Chhupa Ke Tujhe Seene Se Lagaana Hai
Vreau să te ascund de toată lumea și să te strâng în brațe
Pyaar Mein Tere Hadd Se Guzar Jaana Hai
Vreau să întrec limitele în iubirea ta
Itna Pyaar Kisi Pe Pehli Baar Aaya Hai
Pentru prima oară am simțit atât de multă iubire pentru cineva

Mohabbat Barsa Dena Tu, Sawan Aaya Hai
Udă-mă cu dragoste, a sosit anotimpul ploios
Tere Aur Mere Milne Ka Mausam Aaya Hai
A sosit anotimpul întâlnirii noastre

Kyun Ek Pal Ki Bhi Judaai Sahi Jaaye Na
De ce nu pot să suport nici o clipă de despărțire?
Kyun Har Subah Tu Meri Saanson Mein Samaaye Na
De ce nu te unești cu suflul meu în fiecare dimineață?
Aaja Na Tu Mere Paas, Dunga Itna Pyaar Main
Apropie-te, te voi copleși cu nemărginită dragoste
Kitni Raat Guzaari Hai Tere Intezar Mein
Am petrecut atâtea nopți în așteptarea ta
Kaise Bataaun Jazbaat Ye Mere
Cum aș putea să-mi exprim sentimentele?
Maine Khud Se Bhi Zyada Tujhe Chaaha Hai
Te iubesc mai mult decât m-am iubit vreodată

Sab Kuch Chhod Ke Aana Tu, Sawan Aaya Hai
Lăsând totul în urmă, vino, a sosit anotimpul ploios
Tere Aur Mere Milne Ka Mausam Aaya Hai
A sosit anotimpul întâlnirii noastre

Sabse Chhupa Ke Tujhe Seene Se Lagaana Hai
Vreau să te ascund de toată lumea și să te strâng în brațe
Pyaar Mein Tere Hadd Se Guzar Jaana Hai
Vreau să întrec limitele în iubirea ta
Itna Pyaar Kisi Pe Pehli Baar Aaya Hai
Pentru prima oară am simțit atât de multă iubire pentru cineva

Bheege Bheege Tere Lab Mujhko Kuch Kehte Hain
Buzele tale umede îmi spun ceva
Dil Hai Khush Mera Ke Khayal Ek Jaise Hain
Inima mea e fericită că suntem pe aceeași lungime de undă
Roko Na Ab Khud Ko Yun, Sun Lo Dil Ki Baat Ko
Nu te abține, ascultă vocea inimii
Dhal Jaane Do Shaam Aur, Aa Jaane Do Raat Ko
Lasă seara să apună și noaptea să vină
Kitna Haseen Ye Lamha Hai
Cât de frumos este acest moment
Kismat Se Maine Churaaya Hai
L-am furat având mare noroc

Aaj Ki Raat Na Jaana Tu, Saawan Aaya Hai
Nu pleca în noaptea asta, a sosit anotimpul ploios
Tere Aur Mere Milne Ka Mausam Aaya Hai
A sosit anotimpul întâlnirii noastre

Sabse Chhupa Ke Tujhe Seene Se Lagaana Hai
Vreau să te ascund de toată lumea și să te strâng în brațe
Pyaar Mein Tere Hadd Se Guzar Jaana Hai
Vreau să întrec limitele în iubirea ta
Itna Pyaar Kisi Pe Pehli Baar Aaya Hai
Pentru prima oară am simțit atât de multă iubire pentru cineva

Filmul săptămânii: SONALI CABLE (2014)


valabil pentru săptămâna 75: 4-10 mai 2015

Sonali-Cable-film-2014

 

E un film care surprinde greutățile oamenilor obișnuiți. Atunci când globalizarea și privatizarea își dau mâna, cei loviți sunt micii afaceriști, iar lupta cu giganții este acerbă și de lungă durată. Atunci când se face abuz de putere, numai cei cu adevărat curajoși și hotărâți vor răzbi în lumea în care ”homo homini lupus”. Cine câștigă rămâne să vedeți voi, dar vă vând un pont: o inima curată cu intenții oneste e mereu cu un pas înainte.

Ceea ce am apreciat a fost ideea, din ce în ce mai des accentuată, că dacă cineva își dorește cu adevărat ceva și muncește cinstit pentru a-și atinge scopurile, rezultatele nu vor întârzia să apară. Întrebarea arzătoare este: cât ești dispus să sacrifici pentru a ajunge unde îți dorești?

Aștept și părerile voastre și propuneri pentru săptămâna viitoare.

Dil Chaspiya [KOCHADAIIYAAN – 2014] Versuri traduse


Film: Kochadaiiyaan
Muzica: A.R. Rahman
Versuri: Irshad Kamil
Soliști: Arijit Singh, Jonita Gandhi
An lansare: 2014

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi
Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi

Bolo Ya Na Ab Yeh Bolo
Fie de spui acum sau nu
Bole Dil Ki Main Teri Ho Loon
Inima spune să devin a ta
Bas Main Na Mere Mera Haal Hai
Eu nu-mi mai aparțin, asta e starea mea

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Kyun Aapko Mujhmein Hui
De ce s-a lipit de mine (atracția pe care o simți tu)?
Chaahat Ki Mohalat
Amânarea dragostei
Ya Chaahat Ki Hasrat
Sau dorul dragostei
Mujhko Nahi Iss Ghadi
Nu le simt în acest moment
Tu Jaane Na
Nu știi
Chaahat, Mohabbat Se
De dragoste, iubire
Badkar Aur Behtar
Mai presus și mai bune
Hoti Hai Baatein Badi
Sunt vorbele mari

Zara Dil Khille, Zara Dekh Le
Inima să înflorească puțin, uită-te puțin
Mere Nain Bolte Alag Zubaan
Ochii mei vorbesc o altă limbă
Zara Dekh Le, Zara Dekh Le
Uită-te puțin, uită-te o clipă
Mere Nainon Mein Kya Dekhe
Ce-ai văzut în privirea mea?
Abhi Na Hai Fursat Pal Ki
Acum nu am timp
Hai Fikar Mujhe Naye Kal Ki Re…
Mă îngrijorează ziua de mâine…

Khel Sang Prem Rang
Joacă-te împreună cu mine în culorile dragostei
Hai Umang Tan Ban
Extazul a cuprins trupul
Jaage Jaage Hai Tarang Ang Ang
S-a trezit ritmul în fiecare parte a corpului
Apne Tu Phool Khila
Lasă floarea ta să înflorească

Teri Main Hoon
Sunt a ta
Mera Jahan Saara
Toată lumea e mea
Saara Jahan Tu Hai
Tu ești lumea întreagă
Tu Hai Jahan Main Hoon
Tu ești unde sunt și eu
Main Hoon Jahan Tu Hai
Eu sunt unde ești și tu

Baaton Ki Khumari
Beția cuvintelor
Hogi Na Yoon Yaari
Prietenia nu se va lega așa ușor
Prem Hoga Kaise
De unde să răsară dragostea?
Abhi Hai Zimmedaari
Când eu am alte responsabilități
Jaa Reee Jaa Ree Ja Re…
Hai, pleacă… hai, pleacă

Khel Sang Prem Rang
Joacă-te împreună cu mine în culorile dragostei
Hai Umang Tan Ban
Extazul a cuprins trupul
Jaage Jaage Hai Tarang Ang Ang
S-a trezit ritmul în fiecare parte a corpului
Apne Tu Phool Khila
Lasă floarea ta să înflorească

Chaahat Ki Mohalat
Amânarea dragostei
Ya Chaahat Ki Hasrat
Sau dorul dragostei
Mujhko Nahi Iss Ghadi
Nu le simt în acest moment
Tu Jaane Na
Nu știi
Chaahat, Mohabbat Se
De dragoste, iubire
Badkar Aur Behtar
Mai presus și mai bune
Hoti Hai Baatein Badi
Sunt vorbele mari

Zara Dil Khille, Zara Dekh Le
Inima să înflorească puțin, uită-te puțin
Mere Nain Bolte Alag Zubaan
Ochii mei vorbesc o altă limbă
Zara Dekh Le, Zara Dekh Le
Uită-te puțin, uită-te o clipă
Mere Nainon Mein Kya Dekhe
Ce-ai văzut în privirea mea?

Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Dil Chaspiya Hai Aapko Mujko Hui
Atracția ne-a învăluit pe amândoi
Dil Chaspiya Dil Chaspiya
Atracția, atracția
Kyun Aapko Mujhmein Hui
De ce s-a lipit de mine (atracția pe care o simți tu)?

Filmul săptămânii: DAAWAT-E-ISHQ (2014)


valabil pentru săptămâna 72: 13-19 aprilie 2015

daawat-e-ishq-1a

Mi s-a părut o idee bună să propun acest film deoarece mi-a fost propus la rândul meu. Așadar, dând curs ideii, să vedem cu ce și cine avem de-a face.

Filmul prezintă povestea unei fete de clasă medie care încearcă să-și îndeplinească visele însă este împiedicată din cauza posibilităților financiare modeste. Colac peste pupăză, nimeni nu e dispus s-o ia de nevastă fără ca tatăl ei să ofere o zestre substanțială. Narațiunea ne arată ce soluții ingenioase găsește Gulrez pentru a-și urmări scopul. Nu pot spune că e o capodoperă și nici că totul are o logică și o curgere deosebită, însă ceea ce mi-a plăcut mult este incursiunea în lumea musulmană prin limbaj și mâncărurile prezentate. La urma urmei, despre asta e vorba, despre ospățul dragostei. Cântecele sunt în schimb excelente.

Acum, vreau să știu ce v-a plăcut sau nu v-a plăcut vouă .

Previous Older Entries Next Newer Entries