Ambarsariya [Fukrey – 2013] Versuri traduse


Film: Fukrey
Muzica: Ram Sampath
Versuri: Munna Dhiman
Solist: Sona Mohapatra
An lansare: 2013

PS: nu-mi asum corectitudinea versurilor din Punjabi 😀

Gali Mein Maare Phere, Paas Aane Ko Mere (x2)
Colindă străzile din apropiere în încercarea de a mă întâlni
Kabhi Parakhta Nain Mere To Kabhi Parakhta Tol (x2)
Uneori examinează ochii mei, alteori valoarea mea

Ambarsariya Mundya Ve Kachiyaan, Kaliyan Na Tod (x2)
Băi, tu din Amritsar, nu rupe bobocii de floare (nu încerca să mă impresionezi)
Teri Maa Ne Bole Hain Mujhe Teekhe Se Bol (x2)
Mama ta mi-a vorbit cu asprime
Ambarsariya… Ho Ambarsariya…
Tu din Amritsar

Main Kaliyon Ke Jaisi, Meri Alhad Umar Niyaadi
Sunt precum un boboc, la vârsta inocenței
Chhoti Si Yeh Jaan Meri Aur Joban Behta Paani
Am o viață scurtă și încă sunt tânără
Main Kaliyon Ke Jaisi, Meri Alhad Umar Niyaadi
Sunt precum un boboc, la vârsta inocenței
Chhoti Si Yeh Jaan Meri Aur Joban Behta Paani
Am o viață scurtă și încă sunt tânără

Jab Se Chadhi Jawaani, Dhoondhti Dil Da Haani (x2)
De când sunt în floarea vârstei, inima mea caută tovarășul potrivit
Main Anjani Koye Paani, Le Na Jaave Rod
Nu cunosc aceste ape, sper să nu mă înec în aceste ape necunoscute

Ambarsariya Mundya Ve Kachiyaan, Kaliyan Na Tod (x2)
Băi, tu din Amritsar, nu rupe bobocii de floare (nu încerca să mă impresionezi)
Teri Maa Ne Bole Hain Mujhe Teekhe Se Bol (x2)
Mama ta mi-a vorbit cu asprime
Ambarsariya… Ho Ambarsariya…
Tu din Amritsar

Ho… Gori Gori Meri Kalai… Haaye…
Încheieturile-mi sunt albe
Ho… Gori Gori Meri Kalai, Chudiyaan Kaali Kaali
Încheieturile-mi sunt albe, iar brățările negre
Main Sharmaati Roz Lagaati, Kaajal Surma Laali
Sunt sfioasă și-mi aplic zilnic dermatograf, gel de curățare și ruj

Nahi Main Surma Paada, Dhoop Na Main Chamkaana (x2)
Nu-mi voi pune gel, ochii-mi vor străluci în lumina soarelui
Nain Nasheele Hon Agar To, Surmaiti Ki Lod
Dacă ochii-mi par fermecători, e datorită gelului

Ambarsariya Mundya Ve Kachiyaan, Kaliyan Na Tod (x2)
Băi, tu din Amritsar, nu rupe bobocii de floare (nu încerca să mă impresionezi)
Teri Maa Ne Bole Hain Mujhe Teekhe Se Bol (x2)
Mama ta mi-a vorbit cu asprime
Ambarsariya… Ho Ambarsariya…
Tu din Amritsar

Filmul săptămânii: ANKUR ARORA MURDER CASE (2013)


valabil pentru săptămâna 81: 15-21 iunie 2015

ankuraroramurdercaseposter3

Filmul ăsta m-a ținut cu sufletul la gură. Abia așteptam să se termine, să pot răsufla ușurată. E unul din filmele care trebuie urmărite.

Subiectul este lumea medicală. Știm cu toții că sistemul românesc de sănătate este la pământ, că avem medici care nu merită nici măcar titulatura de oameni, darămite de medici, că mor oameni cu zile din numeroase cauze, printre care enumăr: lipsa medicamentelor, incompetență, nepăsare, slabă dotare etc. E cu atât mai copleșitor și îngrijorător să ni se confirme că se întâmplă și la case mai mari – doar că India are o populație de peste 1,3 miliarde.

Niște oameni cu adevărat curajoși decid să dea piept cu sistemul, cu unul dintre cei care constituie un stâlp al sistemului, care are putere de decizie și care beneficiază de protecție datorită reputației impecabile. Întâmplările care au loc pe parcursul rezolvării problemei ne fac să ne dăm seama cât de prețioasă este sănătatea, dar și viața – cât de recunoscători trebuie să fim pentru darul ce ni se oferă – dar și ce labirint trebuie traversat pentru a putea ajunge la destinație: adevărul.

Ceea ce am apreciat foarte mult a fost realismul și sinceritatea peliculei. Actorii și-au făcut treaba excelent, de la mic la mare. Interacțiunile dintre personaje trădează implicarea emoțională nedisimulată a actorilor.

Fără urmă de îndoială, momentul meu preferat este discursul înainte de cădere a medicului – ce expresivitate, câtă aroganță se poate citi pe chipul lui! Atunci când noi, oamenii, ne confundăm cu Dumnezeu ajungem să ne credem atotputernici, stăpâni peste lucruri și alte persoane. Însă mereu vine vremea când Dumnezeu ne arată exact unde ne este locul . Discursul este absolut magnific și interpretarea pe măsură.

Mai jos, vă las link cu filmul cu subtitrare în engleză. Urmăriți-l până nu dispare! Nu veți regreta! Aștept cu nerăbdare părerile voastre!

O Saiyyan [AGNEEPATH – 2013] Versuri traduse


Film: Agneepath
Muzica: Ajay-Atul
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Roop Kumar Rathod
An lansare: 2013

Meri adhoori kahani
Povestea mea incompletă
Lo daastaan ban gayi
S-a desăvârșit
O tune chhua aaj aise
M-ai atins astfel
Main kya se kya ban gayi
M-am schimbat complet

Sehme hue sapne mere haule haule angdaiyaan le rahe,
Visele mele temătoare își întind brațele
Thehre hue lamhe mere nayi nayi gehraiyaan le rahe,
Clipele mele înțepenite ating noi profunzimi
Zindagi ne pehni hai muskaan
Viața a îmbrăcat un zâmbet
Karne lagi hai itna karam kyun na jaane…
Nu știu de ce e atât de milostivă
Karwat lene lage hain armaan phir bhi 
Dorințele mele au luat o turnură, dar totuși
Hai aankh nam kyun na jaane 
Nu știu de ce ochii sunt umezi
O saiyyan…
O dragostea mea…

Odhun teri kaaya
Am să mă împodobesc cu trupul tău
Solah singaar main saja loon
Mă voi înfrumuseța cu toate cele 16 podoabe
Sangam ki ye raina
Noaptea întâlnirii
Is mein tyohar main mana loon
Aș vrea s-o sărbătoresc cum se cuvine
Khushboo teri chhoo ke
Atingând parfumul tău
Kastoori ho jaaaun
Aș vrea să devin mosc
Kitni pheeki thi main
Eram atât de palidă
Sindoori ho jaaun
Vreau să devin roșie

Sur se zara behki hui 
Departe de notele plăcute
Meri duniya thi badi besuri
Lumea mea era lipsită de armonie
Sur mein tere dhalne lagi
De când am început să mă modelez după tonul tău
Bani re piya main bani baansuri
Am devenit un flaut, dragostea mea

Zindagi ne pehni hai muskaan
Viața a îmbrăcat un zâmbet
Karne lagi hai itna karam kyun na jaane…
Nu știu de ce e atât de milostivă
Karwat lene lage hain armaan phir bhi 
Dorințele mele au luat o turnură, dar totuși
Hai aankh nam kyun na jaane 
Nu știu de ce ochii sunt umezi
O saiyyan…
O dragostea mea…

Mere aasmaan se 
De pe cerul meu
Jo hamesha gumshuda the
Lipseau mereu
Chand taare
Lună și stele
Tumne gardishon ki
Tu, mersul lor,
Lay badal di
Ritmul lor l-ai schimbat
Laut aaye
S-au întors
Aaj saare…
Astăzi toate

O saiyyaan…

O, dragostea mea

O Sajna Ve [TABLE NO. 21 – 2013] Versuri traduse


Film: Table No 21
Muzica: Gajendra Verma
Versuri: Gajendra Verma şi Aseem Ahmed Abbasee
Soliști: Gajendra Verma, Puja Thaker
An lansare: 2013

Loving you is losing my soul
Pierzându-te pe tine îmi pierd sufletul şi eu
I was in a lost battle 
Eram pierdut într-o luptă
Death at my door
Moartea la poarta mea
A dog in the backyard
Un câine din curte
Feels for my pain
Îmi simte durerea
Beer in a broken bottle
Bere într-o sticlă spartă
Wet paint and rain
Vopsea proaspătă și ploaie

O sajna aaja ve
O iubire, vino
Dil di sunava gallan
Îmi voi povesti despre vorbele inimii
Muh te udhake palla
Descoperindu-mi fața de văl
Sir choom laan
Îți voi săruta fruntea
O meri gal sun ja ve
Ascultă-mă
Dil mera hoya jhalla
Inima mea a înnebunit
Ik bas tu hi kalla
Doar tu ești alături
Tere te manave…
Te așteaptă doar pe tine

Yoon hi aansu aansu bikhar ke
Lacrimi căzând una după alta
Humein chain milega mar ke
Voi găsi liniștea după moarte
Pachhtate hain hum tujh se dhokha karke
Îmi pare rău că te-am înșelat
Zaaya hum pe yoon teri wafa na kar
Nu-ți irosi loialitatea asupra mea
Jaane jaan hum ko tu daga de
Dragostea mea, înșeală-mă

Tera mera rishta tha bhool
Relația noastră a ost o greșeală
Tu ne ik pal mein mita daala jaise ho dhool
Tu ai distrus-o într-o clipă de parcă ar fi fost vorba de praf
Ab bas main hoon, yaadein or gham hai
Acum sunt doar eu, amintiri și suferință
Ab is gham ko saari umar sahenge hum…
Acum voi suporta această suferință tot restul vieții…

Dil dard se tere bhara hai
Inima e plină de suferința ta
Tere naam ka zakhm hara hai
Rana cu numele tău e încă proaspătă
Sab khatm hua par baaki kuch zara hai
Totul s-a terminat, dar parcă a mai rămas ceva
Dheere dheere kat rahi hoon jaane jaan
Sunt tăiată încetul cu încetul, iubire
Aansoo thode tu bhi baha de…
Varsă și tu câteva lacrimi…

Toota dil to sab kuchh jal gaya
Când inima s-a frânt, totul s-a ars
Mausam vo achanak khushiyon bhara badal gaya
Acel anotimp plin de fericire s-a schimbat subit
Khwaab the jitne aankho se beh gaye
Toate visele pe care le-am închipuit s-au scurs
Bas karne ko yaad purane kisse reh gaye
Au rămas doar vechile povești pe care să ni le amintim

O sajna aaja ve
O iubire, vino
O meri gal sun ja ve
Ascultă-mă
O sajna aaja ve
O iubire, vino
O meri gal sun ja ve
Ascultă-mă

Loving you is losing my soul
Pierzându-te pe tine îmi pierd sufletul şi eu
I was in a lost battle 
Eram pierdut într-o luptă
Death at my door
Moartea la poarta mea
A dog in the backyard
Un câine din curte
Feels for my pain
Îmi simte durerea
Beer in a broken bottle
Bere într-o sticlă spartă
Wet paint and rain
Vopsea proaspătă și ploaie

Filmul săptămânii: TABLE NO. 21 (2013)


valabil pentru săptămâna 71: 6-12 aprilie 2015

tableno21 hindi film

Mă tot gândesc cum să încep și mi-e greu să-mi ordonez gândurile. Dar înainte de orice, nici în ruptul capului nu mi-aș fi imaginat, judecând după titlu, că e un film atât de complex și de bun. M-a făcut să reflectez serios asupra celei mai complexe ființe de pe planetă: OMUL. Urmează o serie de întrebări pe care le-am lăsat fără răspuns deși mărturisesc că dacă m-aș apuca să-mi expun părerea, cred că ar ieși un roman; așadar, am preferat să vă las pe voi să găsiți răspunsuri sau să vi le formați, asta mai ales după vizionarea filmului.

De câte ori ne dăm seama cu adevărat cât pot cântări cuvintele noastre în viața celor cu care venim în contact, chiar și pentru o clipă? De câte ori analizăm și pritocim vorbele pe care urmează să le scuipăm pe gură și ne gândim la consecințe, la efectele pe care le vor genera? Oare ne pasă sincer de cei din jurul nostru sau facem parte dintr-o rasă hibridă al cărei unic scop este bunăstarea proprie indiferent de preț (adesea plătit de alții)? Cât de departe suntem dispuși să mergem, seduși de mirajul banilor, faimei, puterii? Există limite pentru toți indivizii sau unii preferă să-și vândă umanitatea, individualitate și sufletul pentru o sumă derizorie doar pentru a atinge culmile succesului? Suntem dispuși să renunțăm la principiile care ne definesc caracterul pentru a decădea mai apoi în ochii multora, sau chiar ai noștri, numai pentru a urca pe scara socială și a ne cocoța pe un piedestal unde nu vom găsi altceva decât singurătate?

Cât de departe poate împinge cineva abuzul de putere și ce poate obține atât de neprețuit încât să uite că cel abuzat este o ființă cu sentimente, nu o bucată de piatră care dacă se sparge poate fi lipită cu substanța potrivită? Sufletul omului, încrederea în sine, dar și în ceilalți, respectul de sine sunt niște bijuterii extrem de fragile pe care, după ce s-au făcut țăndări, nici cel mai iscusit bijutier sau cel mai bun lipici nu le mai poate reîntregi.

Îmi place în mod deosebit o replică din film care se potrivește de minune cu societatea contemporană: ”Diferența dintre om și animal este că animalul nu are pasiuni.” (cred că necesită unele lămuriri mai ales dacă nu ați văzut filmul – animalul face ceea ce face din instinctul de autoconservare, însă omul, dedat pasiunilor de tot felul, ajunge fiară doar pentru a-și satisface plăcerile).

m-am mai gândit și la limitele suferinței umane. Unii sunt nevoiți să îndure și să ducă pe umerii lor fragili mult prea multe la vârste fragede. Și-mi vine în minte zicala: ”Dumnezeu nu-ți dă mai mult decât poți duce”. Oare așa să fie? Judecând după unele întâmplări, tind să pun sub semnul întrebării validitatea acesteia…

Și m-am mai gândit la ceva. Ce câștigă cei care calcă pe cadavre, cei care rănesc pe cineva fără motive întemeiate și nici nu-și întorc privirea pentru a schița un ”îmi pare rău”? Vile, mașini, bani de întors cu lopata, faimă? Unde și le vor îngropa sub pământ când vor pleca din această lume? Sau poate le vor incinera pe toate, să le ia cu ei pe lumea cealaltă. Mă iertați, dar explicația cu ”pentru copii, pentru familie, să aibă viitorul asigurat” nu ține deoarece acei copii pot să distrugă în mai puțin de un minut tot efortul părintelui de-o viață. În plus, în câte case poate locui o singură persoană în același timp? Din câte verificasem ultima dată, nu s-a realizat cu succes clonarea la oameni, cu atât mai puțin dedublarea fizică și desigur a personalității.

E un film extraordinar și oricât l-aș lăuda, ar fi infim. Suspansul face legea și nimic din întreaga acțiune nu trădează finalul absolut uimitor, senzațional. Mesajul este unul public, pentru mase, dar mai ales adolescenți, tineri, iar modul în care a fost transmis face toți banii. E o cursă pe viață și pe moarte la propriu numai pentru că personajele au mare noroc că totul este ”doar un joc, nu viața reală”.

Oare Vivaan și Siya, protagoniștii noștri, vor rămâne OAMENI sau se vor transforma în niște saci de oase în urma alergării pentru câștigarea unor bani, uitând că bunurile pot fi cumpărate, dar trecutului nu i se poate atașa o etichetă cu un preț și că viața e neprețuită și trebuie apreciată la adevărata valoare?

Pentru mine, e unul din acele filme care trebuie văzute neapărat în viață. I-aș da toate premiile de pe planetă pentru idee și modul în care toate bucățile au fost îmbinate într-un întreg care închide un cerc deschis în trecut, reușind cu un succes răsunător să păstreze logica, pasul alert și impredictibilitatea până la final. Distribuția e una excelentă. Merită cu vârf și îndesat să acordați două ore din timpul vostru prețios acestui film. Eu sper să nu regretați nici o clipă alegerea făcută. Vizionare plăcută!

Previous Older Entries Next Newer Entries