Mujhe Behne De [RAAVAN – 2011] Versuri traduse


Film: Raavan
Muzică: A. R. Rahman
Versuri: Gulzar
Solist: Karthik
An lansare: 2011
 
Arre aankh se boond gira koi
Ceva a căzut din ochi
Chingari ka tukda jala koi
Ca o bucată de cărbune încins
Umeed ko aag laga zara
Dă-i foc speranței
Sehra ki pyaas bujha zara..
Și potolește setea dorinței
Umeed ko aag laga zara
Dă-i foc speranței
Sehra ki pyaas bujha zara..
Și potolește setea dorinței
Ghan itna baras ke galne lagoon
Toarnă atât de puternic
Main paani ke upar tarne lagoon…
Încât să plutesc deasupra apei
 
Behne de mujhe behne de mujhe behne de
Lasă-mă să curg, dă-mi voie să curg, nu mă opri…
Behne de ghanghor ghata behne de paani ki tarah
Ploaie torențială, lasă-mă să curg precum apa
Saagar mein jaa girna hai behne de nadiyaa ki tarah
Mă voi uni cu marea, lasă-mă să curg precum râul
Shart lagi hai mar jaane ki jeena hai toh pyaar mein…
Pariez pe viața mea că dacă e să trăiesc, va fi doar pentru iubire
Deh kahi bhi ho mera, jaan rakhi hai pyaar mein,
Oriunde mi-ar fi trupul, sufletul l-am pus în iubire
 
Beh jaa beh jaa, hai saagar ka kehna,
Curgi, curgi – e ceea ce spune marea
Beh jaa beh jaa, hai nadiyaa ko behna,
Curgi, curgi – râul trebuie să curgă
Patte se tapakti boond ki aawaz sunai di thi
Aud sunetul picăturii ce cade de pe frunză
Nadiyaan mein tapak aur gum ho jaa, beh gaya beh gaya
A căzut în râu și a dispărut… a curs…
Jo rah gaya rah gaya
Cel ce a rămas, rămâne veșnic…
 
Behne de mujhe behne de mujhe behne de
Lasă-mă să curg, dă-mi voie să curg, nu mă opri…
Behne de ghanghor ghata behne de paani ki tarah
Ploaie torențială, lasă-mă să curg precum apa
Saagar mein jaa girna hai behne de nadiyaa ki tarah
Mă voi uni cu marea, lasă-mă să curg precum râul
 
Mera pal pal ang ang bhar diya,
Fiecare parte a corpului meu e plină
Tune jaan pe junoon sa kar diya,
Ce nebunie ai băgat în mine…
Mera hai kya jo main haar doon,
Ce am ce pot numi al meu și să-l pierd?
Jaan teri hai tujh pe vaar doon.
Până și viața asta e a ta și o sacrific tot pentru tine
Doob gaye jo suna hai saare
Toți s-au înnecat
Tere dere aate hai,
Cei care au venit la estuarul tău
Dil ke chullu mein bechare,
În inima asta a ta
Doobkiya gote khaate hai,
Au parte de un sfârșit îngrozitor
 
Beh jaa, beh jaa, Chal tod kinaare ko,
Hai curgi, curgi, rupe malurile
Beh jaa, beh jaa, dhar le majdhaare ko,
Hai curgi, curgi, prinde-l pe păpușar…
Chingaari uda ke raakh se, ek boond gira ke aankh se,
Ridică o scânteie din scrumul acesta vărsând o lacrimă
Chalne ka ishara kar gaya
A făcut semn că e timpul de plecare
Kar gaya kar gaya
A făcut…
Sab bhar gaya bhar gaya…
S-a umplut totul…
 

Chammak Challo [RA.ONE – 2011] Versuri traduse


Film: Ra.One
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Vishal Dadlani, Niranjan Iyengar
Solist: Akon, Hamsika Iyer
An lansare: 2011
 
Girl you’re my chammak challo
Gagico, tu eşti piţipoanca mea
Where you go girl I’m gonna follow
Te voi urma oriunde te-ai duce
What you want girl just let me know
Spune-mi orice îţi doreşti
You can be my chammak challo
Poţi deveni gagica mea
Shawty I’m gonna getcha
Te voi prinde
You know I’m gonna getcha
Ştii că te voi prinde
You know I’ll even letcha
Ştii că te voi lăsa
Letcha be my chammak challo
Să devii gagica mea
 
Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
Nu fii timidă, arată-mi cum te mişti
Aa meri hole aaja parda gira de
Apropie-te, lasă garda jos
Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
Uită-te în ochii mei
Aa tu na nakhre dikha
Haide, nu face pe deşteapta
Wanna be my chammak challo? – 4
Vrei să fi gagica mea?
 
Tu meri chammak challo
Eşti gagica mea
Teri picture ka main hero
Sunt eroul filmului tău
Give it to me girl mujhko dedo
Dă-mi…
You can be my chammak challo
Poţi fi gagica mea
 
Shawty I’m gonna getcha
Te voi prinde
You know I’m gonna getcha
Ştii că te voi prinde
You know I’ll even letcha
Ştii că te voi lăsa
Letcha be my chammak challo
Să devii gagica mea
 
Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
Nu fii timidă, arată-mi cum te mişti
Aa meri hole aaja parda gira de
Apropie-te, lasă garda jos
Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
Uită-te în ochii mei
Aa tu na nakhre dikha
Haide, nu face pe deşteapta
Wanna be my chammak challo? – 4
Vrei să fi gagica mea?
 
Unnai totta penn ullattai uruka maataya
Cum poţi să nu cucereşti femeia care ţi-a vrăjit inima
Ennai pola pennai paarthu mayanga maataya
Cum poţi să nu te îndrăgosteşti de o fată ca mine
Kannil kannai poti vitaal sirika maataya
Dacă m-aş uita în ochii tăi, nu ai zâmbi?
Ennil unnai sooti vitaal ottika maataya
Dacă te-aş lega de mine, nu-i aşa că te-ai lipi pe veci?
 
Kaisa sharmaana aaja nachke dikha de
Nu fii timidă, arată-mi cum te mişti
Aa meri hole aaja parda gira de
Apropie-te, lasă garda jos
Aa meri akhiyon se akhiyaan mila de
Uită-te în ochii mei
Aa tu na nakhre dikha
Haide, nu face pe deşteapta
Wanna be my chammak challo? – 4
Vrei să fi gagica mea?
 

Pyaar Mein [THANK YOU – 2011] Versuri traduse


Film: Thank You
Muzică: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Neeraj Shridhar & Javed Ali
An lansare: 2011
 
Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă
Har dil hai mohra pyaar mein
În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Pyaar mein, ik dil maqroor hai, ik gham se choor hai
În dragoste, o inimă e mândră, alta e distrusă de durere
Har dil hai mohra pyaar mein
În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
Ho ho ho, kisi ke liye, rab ki raza
Pentru unul, e voia Domnului
Kisi ke liye, gehari saza
Pentru altul, e doar pedeapsă
Dono chehre iss ke juda
Ipostazele sunt diferite
Hai maza pyaar mein
Dragostea e distractivă
 
Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă
Har dil hai mohra pyaar mein

În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah

Kehte hain pyaar woh hai, kaanto ka haar jo hai
Se spune că pentru unii dragostea e un colier cu spini
Ya phir kisi ki khaatir, rimjim puhaar woh hai
Iar pentru alţii o ploaie caldă de vară
Chingaariyon ke jaisa, dil ka malaal hai toh
Precum scânteile, pentru unii e durere surdă
Takdeer mein kisi ki, jashn-e-bahaar woh hai
În schimb, în destinele altora apare ca primăvara
Ek sa, kab iss ka roop hai
Când va avea o singură înfăţişare?
Ik pal yeh doop hai
Acum e lumină şi căldură
Ik pal hai kohra pyaar mein
Acum e ceaţă densă…
Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă
Har dil hai mohra pyaar mein

În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah

Ho ho ho, kisi ke liye, ujli subha
Pentru unii e o dimineaţă însorită
Kisi ke liye, hai kadvi zuban
Pentru alţii e o vorbă amară
Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein
Dragostea e distractivă
Marz kabhi, kabhi hai daba
Uneori e boală, alteori tratament
Kabhi hai adam toh kabhi hai dhuan
Uneori e foc, alteori fum
Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein
Dragostea e distractivă
Ik dil ka hausla hai, khushiyon ka silsila hai
Pentru o inimă e speranţa şi clipa fericirii
Toh koi dil bechaara, rukha hai dil jala hai
Dar alta e rănită şi tristă
Tohfe mein yeh kisi ko, dono jahaan de de
Cuiva îi poate dărui ambele lumi
Badle mein kyun kisi ko, afsos hi mila hai
Iar altcuiva doar regret îi poate da
Pankh hain, kyun ik dil ke liye
De ce o inimă are aripi în iubire
Aur dujhe ke liye
Iar cealaltă
Har lamha behra pyaar mein
E ţinută sub observaţie tot timpul…
 
Pyaar mein, ik dil ki jeet hai, ik dil ki haar hai
În dragoste, o inimă învinge, alta este înfrântă
Har dil hai mohra pyaar mein
În dragoste, fiecare inimă este o piesă de şah
 
Ho ho ho, kise ke liye, mehki hawa
Pentru unii e vântul înmiresmat
Kise ke liye, hai sirf jafa
Pentru alţii e doar nedreptate
Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein
Dragostea e distractivă
Marz kabhi, kabhi hai daba
Kabhi hai adam toh kabhi hai dhuan
Dono chehre iss ke juda
Cele două aspecte sunt diferite
Hai maza pyaar mein
Dragostea e distractivă
 
 

Haan har Gadi [THANK YOU – 2011] Versuri traduse


Film: Thank You
Muzică: Pritam
Versuri:
Solist:
An lansare: 2011
 
Haan har gadi
Da, în fiecare clipă
Har pehar
Fiecare moment
Har disha mein tum ho
Peste tot, tu eşti
Main dekhti hoon jidhar
Oriunde mă uit…
Main muskurake tumhein
Ţi-aş da zâmbind
Jaan bhi yeh de doon
Chiar şi viaţa
Tum maang lo jo agar
Dacă ai cere-o
 
Haan har gadi
Da, în fiecare clipă
Har pehar
Fiecare moment
Har disha mein tum ho
Peste tot, tu eşti
Main dekhti hoon jidhar
Oriunde mă uit…
Main muskurake tumhein
Ţi-aş da zâmbind
Jaan bhi yeh de doon
Chiar şi viaţa
Tum maang lo jo agar
Dacă ai cere-o
 
Haan main bhi ab main na rahoon
Da, acum m-am schimbat
Aur tu na tu rahe
Şi tu te-ai schimbat
Ek dooje mein
Pentru a doua oară
Kho jaen hum
Să ne pierdem…
Mil jaen aa is qadar
Vino să ne întâlnim…
Haan har gadi
Da, în fiecare clipă
Har pehar
Fiecare moment
Har disha mein tum ho
Peste tot, tu eşti
Main dekhti hoon jidhar
Oriunde mă uit…
Main muskurake tumhein
Ţi-aş da zâmbind
Jaan bhi yeh de doon
Chiar şi viaţa
Tum maang lo jo agar
Dacă ai cere-o…
 
 

Character Dheela Hai [READY – 2011] Versuri traduse


Film: Ready
Muzică: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Neeraj Shridhar & Amrita Kak
An lansare: 2011
 
Kudiyon ka nasha pyaare
Dependenţa de fete, prietene
Nasha sab se nasheela hai
E cel mai puternic drog
Jise dekho yahaan woh
Pe oricine aş vedea aici
Husn ki baarish mein geela hai
E ud în ploaia frumuseţii
 
Ishq ke naam pe karte
În numele dragostei
Sabhi ab raas leela hain
Toţi dansează “dansul dragostei divine”
Main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Ho main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Ladkon ka nasha pyaare
Dependenţa de băieţi
Nasha sab se nasheela hai
E cel mai puternic drog
Jise dekho yahaan woh
Pe oricine aş vedea aici
Husn ki baarish mein geela hai
E ud în ploaia frumuseţii
 
Ishq ke naam pe karte
În numele dragostei
Sabhi ab raas leela hain
Toţi dansează “dansul dragostei divine”
Main karoon toh saala
Însă eu sunt numită
Character dheela hai
O femeie uşoară
 
Ho main karoon toh saala
Însă eu sunt numită
Character dheela hai
O femeie uşoară
 
Hai simple sa yeh formula
Formula e simplă
Hai love ka funda khokhala
Plasa dragostei e goală
Bujhe bas pyaas to yeh dil
Dacă stingi setae atunci inima
Cool cool cool cool rehta hai
Rămâne liniştită
 
Kisi ka haath thaam ke
Ţinând mâna cuiva
Karte kyun vaade naam ke
De ce jură strâmb…
I love you forever koi
“Te iubesc pentru totdeauna”
Fool fool fool fool kehta hai
Doar un prost ar spune…
 
Isse peene se hai matlab
Are legătură doar cu băutul
Yeh yovan sant reela hai
Tinereţea e suculentă
Farak padta hai kya baahon mein
Nu mai contează dacă în braţe
Munni hai ya sheela hai
E Munnisau Sheela
 
Ishq ke naam pe karte
În numele dragostei
Sabhi ab raas leela hain
Toţi dansează “dansul dragostei divine”
Main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Ho main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Yeh charcha Facebook pe hai
Pe Facebook subiectul e dezbătut
Mazaa bas ek look mein hai
Te distrezi dintr-o singură privire
Haseen chehre ka kaun deedar
Cine se uită la faţa asta frumoasă
Baar baar baar baar karta hai
De nenumărate ori…
 
Jo dil ka photo frame ho
În rama inimii
Wahan photo kyun same ho
De ce ar trebui să fie mereu aceeaşi poză
Calendar hi tarah usse
Ca şi zilele din calendar
Roz roz roz roz change karta hai
Ar trebui schimbată zilnic
 
Kamar patli ho jitni bhi
Cu cât talia e mai subţire
Mazaa utna nasheela hai
Cu atât distracţia e mai ameţitoare
Chalega jo bhi hai
Merge indiferent
Aankhon ka rang kaala ya neela hai
Dacă are ochii negri sau albaştri
 
Ishq ke naam pe karte
În numele dragostei
Sabhi ab raas leela hain
Toţi dansează “dansul dragostei divine”
Main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Ho main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Kudiyon ka nasha pyaare
Nasha sab se nasheela hai
Jise dekho yahaan woh
Husn ki baarish mein geela hai
 
Ishq ke naam pe karte
În numele dragostei
Sabhi ab raas leela hain
Toţi dansează “dansul dragostei divine”
Main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
Ho main karoon toh saala
Însă eu sunt numit
Character dheela hai
Un fustangiu
 
 
 

Previous Older Entries Next Newer Entries