Aaj Din Chadheya (LOVE AAJ KAL – 2009) Versuri traduse


Film: Love Aaj Kal
Muzica: Pritam
Versuri: Irshad Kamil
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2009

Aaj din chadheya
Ziua de azi a răsărit
Tere rang varga
În culoarea ta
Phul sa hai khila aaj din
Ziua de azi a înflorit precum o floare More

Advertisements

Tera Hone Laga Hoon (APKGK – 2009) Versuri traduse


Film: Ajab Prem Ki Ghazab Kahani
Muzica: Pritam
Versuri: Ashish Pandit
Soliști: Atif Aslam, Joi Barua & Alisha Chinai
An lansare: 2009

Shining In The Setting Sun, Like A Pearl Up On The Ocean
Strălucind în soarele apusului, ca o perlă în ocean
Come And Feel Me, Ho… Feel Me
Vino și simte-mă, simte-mă
Shining In The Setting Sun, Like A Pearl Up On The Ocean
Strălucind în soarele apusului, ca o perlă în ocean
Come And Heal Me, Ho… Heal Me
Vino și vindecă-mă, vindecă-mă
Thinking about the Love We Making And The Life We Sharing
Gândindu-te la toată dragostea ce va urma și la viața împreună
Come And Feel Me, Ho… Feel Me
Vino și simte-mă, simte-mă
Shining In The Setting Sun, Like A Pearl Up On The Ocean
Strălucind în soarele apusului, ca o perlă în ocean
Come And Feel Me, Come On Heal Me
Vino și simte-mă, vino și vindecă-mă

Hua Jo Tu Bhi Mera Mera Tera Jo Ikraar Hua
Odată ce ne-am făcut promisiuni unul altuia, ai devenit a mea
To Kyun Na Main Bhi Keh Doon Keh Doon
De ce n-aș spune-o și eu?
Hua Mujhe Bhi Pyaar Hua
Că și eu m-am îndrăgostit More

Filmul săptămânii: LUCK BY CHANCE (2009)


valabil pentru săptămâna 86: 20-26 iulie 2015

luck-by-chanceposter

Deși îi mai văzusem pe sărite, acum că tot a fost la televizor mi-am propus să-l urmăresc pe tot. Concluzia la care am ajuns e că nu vi l-aș recomanda ca un film bun, pe mine m-a plictisit de moarte. Cu toată monotonia absolut infernală, povestea e una realistă, în care mulți se pot regăsi.

Două lucruri m-au marcat în timpul vizionării: superficialitatea umană și ușurința cu care omul își schimbă prioritățile în funcție de interes. Superficialitatea mi s-a părut cea mai pregnantă în acele scene în care se făcea triajul pentru rolurile din filme; cu o nonșalanță care-mi îngheață creierul, cei din producție aruncă un ochi la o fotografie și îți decid destinul… Homo homini lupus, exact asta mi-a răsunat în gând. Iar cu privire la priorități, omul e atât de preocupat de sine, de bunăstarea personală, încât uită că nu tot ceea ce i se întâmplă i se datorează talentului, muncii sale. Nu există să faci toate lucrurile pe cont propriu de-a lungul vieții fiindcă o puțină parte din deciziile tale sunt cu adevărat de sine stătătoare, multe depind de alții.

PS: subtitrarea a fost delicioasă!!! (câte tâmpenii am citit pe metru de subtitrare, mai rar)

Vouă cum vi s-a părut?

Filmul săptămânii: KURBAAN (2009)


valabil pentru săptămâna 78: 25-31 mai 2015

Kurbaan-Movie-Poster 2009

A fost un film care m-a surprins într-un mod plăcut. Deși inițial am crezut că va fi extrem de monoton, prin introducerea temei problemelor familiale au reușit să-mi capteze atenția.

În prezent se vorbește atât de mult despre musulmani și despre răul pe care-l fac încât voi ajunge să suspectez orice persoană îmbrăcată în port tradițional (cu hijab sau derivate, la bărbați e mai greu de dibuit dacă nu poartă barbă și/sau căciulița specifică). Drept este și că a fi musulman e adesea luat în derâdere chiar de exponenții credinței, ceea ce mă mâhnește profund. Citeam recent un articol unde mi-a plăcut ce spunea cineva: ”Azi, oricine poate lua o burqa și poate comite un act violent.”. Asta nu demonstrează altceva decât cât de superficiali și cât de ipocriți suntem. Dacă până și de ideea de Dumnezeu și credință ne batem joc, zău că nu merităm nimic bun. Aș putea continua așa la nesfârșit, dar hai să revin la film.

Cel mai mult am apreciat ideea vieții duplicitare care nu face altceva decât să aducă în atenția oamenilor întrebarea: cât de bine poți cunoaște pe cineva? Trăim alături de o persoană, împărțim bune și rele și descoperim la un moment dat că totul a fost o minciună, o piesă de teatru atât de bine executată încât individul ar merita un Oscar. Asta mă face să-mi aduc aminte de masca socială și despre rolul ei în viețile multora. Citeam undeva că omul are trei măști pe care le schimbă în funcție de nevoi: una pentru familie, una pentru societate și masca pe care de cele mai multe ori nimeni nu o vede – cea care îi caracterizează cu adevărat. Cred că se potrivește de minune afirmația cu contextul nostru.

Cât despre titlu, vorbește de la sine: sacrificiul plătit pentru o viață duplicitară, pentru minciuni și dorința de a curăța lumea de… de cine mai exact? – asta e întrebarea mea eternă, la care nu știu dacă vreodată voi găsi vreun răspuns pertinent. Oricât ne-ar deranja un lucru pe care-l face cineva, asta nu înseamnă că mă voi răzbuna într-un mod sângeros pentru că mi-a rănit principiile. Bine spunea cineva mult mai înțelept decât mine: ”Oamenii nu au nevoie de războaie, boli; lăsați-i să-și vadă de treabă, se vor distruge singuri…”

Aștept și opiniile voastre cu privire la subiect.

PS.: muzica mi s-a părut excelentă!

Aaj Mere Piya Ghar Aavenge [2009] Versuri traduse


Solist: Kailash Kher
An lansare: 2009

Chokh puraao
Împodobește intrarea
Maati rangaao
Colorează pământul
Aaj mere piya ghar aavenge
Azi, iubitul meu se întoarce

Khabar sunaau jo
Vestea pe care ți-o voi împărtăși
Khushi reh bataau jo
Bucuria oe care ți-o voi spune
Aaj mere piya ghar aavenge
Azi, iubitul meu se întoarce

Meri sakhi mangal gaao ree
Prietene, cântă lucruri de bun augur
Dharti ambar sajaao ree
Împodobește cerul și pământul
Utregi aaj mere pi ki sawaari
Iubitul meu urmează să ajungă
Har koi kaajal laao ree
Aduceți cu toții dermatograf
Mohe kaala teeka lagaao ree
Să-mi puneți un semn să mă feriți de deochi
Unki chab se dikhu main to pyaari
Să-i depășesc frumusețea
Lachhmi ji vaaro
Binecuvântează-mă, Lakshmi
Nazar utaaro
Descântă-mă
Aaj mere piya ghar aavenge
Azi, iubitul meu se întoarce

Rangon se rang mile
Culorile s-au amestecat
Nae nae dhang khile
Noi căi au înflorit
Khushi aaj ghar mere daale hai dhera
Fericirea s-a mutat azi în casa mea
Peehu peehu papiha rate
Cucul își repetă cântecul
Kuhu kuhu koyal jape
Privighetoarea își ascute trilurile
Aangan aangan hai pariyon ne ghera
Curtea e încercuită de zâne
Anhat naat
Trupa e pregătită
Bajaao ree sab mil
Cântați cu toții
Aaj mere piya ghar aavenge
Azi, iubitul meu se întoarce

Kitani Mohabbat Hai [coloană sonoră] Versuri traduse


Tumko chooke bhi choone ko karta hai dil
Deși te-a atins deja, inima își dorește să te atingă
Paake bhi paane ko karta hai dil
Deși te-a obținut, inima vrea să te obțină din nou
Aawargi aane lagi
M-a cuprins o stare de hoinăreală
Saanson mein khushboo chaane lagi
Respirația a fost invadată de parfum
Dil pe deewangi cha gayi iss kadar
Inima a fost cuprinsă într-atât de nebunie
Bandh aankhon se bhi mujhko aaye nazar
Încât văd și cu ochii închiși
Kaise kahen humein kitni mohabbat hai, haan mohabbat hain
Cum să spun cât sunt de îndrăgostit, da cât sunt de îndrăgostit

Mohabbat bhari lamhon ki hai haseen kahaaniyaan
Poveștile frumoase sunt pline de clipe ale dragostei
Pyaar ke liye hi humko milen zindgaaniyaan
Am primit darul vieții tocmai pentru dragoste
Pyaar hi zindagi, pyaar hi hai Khuda
Dragostea este viața, dragostea e Dumnezeu
Yoon hi chalte rahe pyaar ki raahon par
Astfel am călcat pe potecile dragostei

Tumko chooke bhi choone ko karta hai dil
Deși te-a atins deja, inima își dorește să te atingă
Paake bhi paane ko karta hai dil
Deși te-a obținut, inima vrea să te obțină din nou
Aawargi aane lagi
M-a cuprins o stare de hoinăreală
Saanson mein khushboo chaane lagi
Respirația a fost invadată de parfum
Dil pe deewangi cha gayi iss kadar
Inima a fost cuprinsă într-atât de nebunie
Bandh aankhon se bhi mujhko aaye nazar
Încât văd și cu ochii închiși
Kaise kahen humein kitni mohabbat hai, haan mohabbat hain
Cum să spun cât sunt de îndrăgostit, da cât sunt de îndrăgostit

Maula Mere Maula [DELHI 6 – 2009] Versuri traduse


Film: Delhi 6
Muzică: A. R. Rahman
Versuri: Prasoon Joshi
Solist: Javed Ali & Kailash Kher
An lansare: 2009
 
Arziyaan Sari Main, Chehre Pe Likh Ke Laaya Hoon
Mi-am adus toate dorinţele înscrise pe chip 
Tumse Kya Mangu Main, Tum Khud Hi Samjah Lo…
Ghiceşte Tu ce vreau să-ţi cer
Ya Maula…, Maula Maula Maula Mere Maula
Da Stăpâne [Allah]…
 
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Dararein Dararein Bandhein Pe Maula
Greutăţi, doar greutăţi pe umerii mei, Doamne
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…
Tere Dar Pe Jhuka Hoon Meeta Hoon Bana Hoon
M-am prosternat la picioarele tale, am căzut, m-am vindecat
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Jo Bhi Tere Dar Aaya, Juhkne Jo Sar Aaya
Oricine a venit la tine, oricine s-a închinat la picioarele tale

Mastiyan Piye Sabko, Jhoomta Nazar Aaya
Îmbătaţi de euforie, au fost văzuţi dansând
Pyaas Le Ke Aaya Tha, Dariya Woh Bhar Laya
Venise însetat, însă a plecat luând cu el râuri
Noor Ki Barish Mein Beeghta Sa Tar Aaya
A ieşit ud din ploaia de lumină
Noor Ki Barish Mein.. Ooo
Din ploaia de lumină…
Noor Ki Barish Mein, Beeghta Sa Tar Aaya
A ieşit ud din ploaia de luminăMaula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…

Jo Bhi Tere Dar Aaya, Juhkne Jo Sar Aaya
Oricine a venit la tine, oricine s-a închinat la picioarele tale
Mastiyan Piye Sabko, Jhoomta Nazar Aaya
Îmbătaţi de euforie, au fost văzuţi dansând
O Ek Khusbu Aati Thi
Se simţea o mireasmă uneori
Main Bhatakta Jata Tha,
Iar eu îmi pierdeam controlul
Reshmi Si Maya Thi
Era o iluzie fluidă precum mătasea
Aur Main Takta Jata Tha
Iar eu continuam să privesc…
Jab Teri Gali Aaya, Sach Tabhi Nazar Aaya
Când am intrat pe strada Ta, atunci am putut vedea cu adevărat
Mujh Mein hi Woh Khusboo Thi, Jisse Tune Milwaya
Acea mireasmă, pe care mi-ai adus-o, se regăsea în mine
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Tut Ke Bikharna Mujhko Zarur Aata Hai
Ştiu cu siguranţă să mă frâng în mii de bucăţi
Hoo, Tut Ke Bikharna Mujhko Zarur Aata Hai

Ştiu cu siguranţă să mă frâng în mii de bucăţi
Varna Ibbadat Wala Zarur Aata Hai
Şi mai ştiu doar să mă rog…
Sajde Mein Rehne Do, Abb Kahin Na Jaunga
Lasă-mă să cad în rugăciune la picioarele Tale, nu voi mai pleca nicăieri Tumne Tukhraya To Sawar Na Paunga
Dacă azi mă vei da laoparte, nu voi putea să-mi revin
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula x2
Dararein Dararein Maathe Pe Maula
Obstacole sunt peste tot, Stăpâne…
Marammat Mukdar Ki Kar Do Maula, Mere Maula..
Repară-mi destinul, Domnul meu…Sar Utha Ke Maine To Kitni Khwahishe Ki Thi
Ridicând privirea, am avut atâtea dorinţe…
Kitne Khwaab Dekhe The Kitni Khosishe Ki Thi
Câte vise am avut, şi câte nu am încercat…
Jab Tu Rubaru Aaya…
Când te-ai arătat cu adevărat…
Jab Tu Rubaru Aaya Nazarein Na Mila Paya
Când te-ai arătat cu adevărat… nu te-am putut privi

Sar Jhuka Ke Ek Pal Mein… Ooo
Plecând capul, într-o clipă…
Sar Jhuka Ke Ek Pal Mein Maine Kya Nahi Paya
Plecând capul, într-o clipă… câte nu am câştigat…
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Maula Maula Maula Mere Maula, Mere Maula..
Maula Maula Maula Maula Mere Maula..

Mora Piya Ghar Aaya, Mora Piya Ghar Aaya
Dragostea mea s-a întors acasă…
Maula Maula Maula Mere Maula
Maula Maula Maula Maula
Mere Maula Maula Maula Maula
Mere Maula Maula Maula Maula, Mere Maula..
 
 
 

Previous Older Entries