Filmul momentului: ZINDA (2006)


recenzia nr. 172

M-am uitat la acest film la recomandarea platformei Youtube. Și zău că nu regret nici o clipă. Filmul e scurt – mult mai scurt decât filmul indian obișnuit – dar plin de acțiune și suspans. Atât de multe întâmplări se petrec în acest răstimp că abia am așteptat să aflu conflictul care dă naștere evenimentelor prezente.

Nu-l recomand minorilor sub 16 ani din cauza violențelor; vă sfătuiesc să aveți răbdare pentru că e un film întunecat, care începe greu și ciudat, dar vă promit că merită așteptarea.

„Despre ce e vorba?”, mă veți întreba; More

Khoon Chala (RANG DE BASANTI – 2006) Versuri traduse


Film: Rang De Basanti
Muzica: A R Rahman
Versuri: Prasoon Joshi
Solist: Mohit Chauhan
An lansare: 2006

Kuchh kar guzarne ko khoon chala khoon chala
Sângele a pornit-o la drum pentru a face ceva mare
Aankhon ke sheeshe mein utarne ko khoon chala
Sângele coboară în oglinzile ochilor
Badan se tapak kar, zameen se lipatkar
Picurând de pe corp, lipindu-se de pământ
Galiyon se raston se ubharkar, umadkar
Vălurind, năvălind pe alei, pe străzi
Naye rang bhar ne ko khoon chala khoon chala
Pentru a colora lumea în noi culori, sângele curge
Khuli si chhot lekar, badhi si tees lekar ahista ahista
Cu o rană deschisă ce ustură, încetul cu încetul
Sawaalon ki ungli, jawaabon ki mutthi
Cu degetul ce ridică întrebări, cu pumnul răspunsurilor More

Jana Jogi De Naal (KAILASA – 2006) Versuri traduse


Album: Kailasa
Solist: Kailash Kher
Versuri: Kailash Kher
Muzica: Naresh Kamath
An lansare: 2006
! Acest cântec nu a fost inclus în vreun film în această formă.

!Cântecul fiind în punjabi, m-am folosit de mai multe surse pentru a-l putea traduce. În caz de greșeli, semnalați-le. Mulțumesc prietenilor pt. ajutor!

Kaaga sab tan khaiyo
Corbule, mănâncă-mi întreg trupul
Mera chun chun khaiyo maas
Ciugulește-mi carnea

More

Teri Deewani (KAILASA – 2006) Versuri traduse


Album: Kailasa
Versuri: Kailash Kher
Solist: Kailash Kher
An lansare: 2006

Preeth ki lath mohe aaisi laagi
M-a lovit dragostea în așa hal
Ho gayi main matwari
Că m-am îmbătat
Bal Bal jaaun apane piya ko
Vreau să mă întâlnesc cu iubitul
He main jaaun vaari vaari
Să mă dedic lui

Mohe sudh budh naa rahi tan mann ki
Trupului și sufletului nu le mai comand
Yeh toh jaane duniya saari
Asta știe toată lumea
Bebas aur laachar phiru main
Mă învârt neajutorată și lipsită de direcție
Haari main dil haari
Am pierdut, mi-am pierdut inima

Tere naam se jee loon
Cu numele tău să trăiesc
Tere naam se marr jaaun
Cu numele tău să mor
Teri jaan ke sadke mein kuchh aaisa kar jaaun
De dragul vieții tale, aș putea face orice
Tune kya kar dala, marr gayi main, mitt gayi main
Ce mi-ai făcut, sunt terminată, sunt distrusă
Ho ji ha ji ho gayi main
Da, am devenit
Teri deewani deewani
Înnebunită după tine

Ishq junoon jab hadh se badh jaaye
Când trece nebunia dragostei dincolo de limite
Haste haste aashiq suli chadh jaaye
Îndrăgostitul urcă pe eșafod cu zâmbetul pe buze
Ishq ka jaadu sar chadh kar bole
Magia dragostei spunea, urcând la cap
Khoob laga lo pehre raste rab khole
Pune paznici câți vrei, Domnul va deschide calea

Yahi ishq di marzi hain
Aceasta este vrerea dragostei
Yahi rab di marzi hain
Aceasta este vrerea Domnului
Tere bin jeena kaisa
Cum să trăiesc fără tine
Haan khudgarzi hai
Da, e egoism

Tune kya kar dala, marr gayi main, mitt gayi main
Ce mi-ai făcut, sunt terminată, sunt distrusă
Ho ji ha ji ho gayi main
Da, am devenit
Teri deewani deewani
Înnebunită după tine

He main rang rangeeli deewani
Sunt nebună, joc în mii de culori
Ke main albeli main mastani
Sunt încântătoare, sunt zăpăcită
Gaaun bajaaun sabko rijhaaun
Cânt, dansez, mulțumesc pe toată lumea
He main deen dhram se begaani
Nu mă supun regulilor sau vreunei credințe
Ke main deewani main deewani
Sunt nebună, sunt nebună

Tere naam se jee loon
Cu numele tău să trăiesc
Tere naam se marr jaaun
Cu numele tău să mor
Teri jaan ke sadke mein kuchh aaisa kar jaaun
De dragul vieții tale, aș putea face orice
Tune kya kar dala, marr gayi main, mitt gayi main
Ce mi-ai făcut, sunt terminată, sunt distrusă
Ho ji ha ji ho gayi main
Da, am devenit
Teri deewani deewani
Înnebunită după tine

Filmul săptămânii: KABHI ALVIDA NA KEHNA (2006)


valabil pentru săptămâna 98: 12-18 octombrie 2015

KANK_poster

Din nou, cu riscul de a deveni obsesivă, e unul din filmele care trezesc profunde sentimente din întreaga gamă umană și care te pune pe gânduri. Povestea redă foarte bine dificultățile relațiilor conjugale în lumea contemporană și creionează diversele personalități care trec prin schimbări pentru a se adapta la noua lor viață.

Viața ar trebui să fie foarte simplă, însă devine din ce în ce mai complicat să îți poți duce traiul într-o lume în care trăiești printre alți oameni – de cele mai multe ori deciziile tale sunt afectate sau depind în totalitate de alții, astfel că în realitate nu tu hotărăști cursul evenimentelor.

Cum ieși la liman după o căsnicie eșuată cu un copil la mijloc și cum poți spera să îți îndrepți existența vidă în contextul în care jumătatea ta aparține altcuiva? Cum poți îndepărta anotimpul întunecat care pare că și-a făcut culcuș în sufletul și mintea ta și refuză să plece? prin ce măsuri vei putea să readuci soarele pe strada ta în așa fel încât să nu afectezi într-un mod ireversibil liniștea celor dragi?

Întrebările primesc răspuns, chiar dacă nu mereu cele așteptate; soluții există, însă prețul plătit se poate dovedi de multe ori unul foarte mare… Un film excelent, din toate punctele de vedere. Găsiți versuri traduse pentru cântecul ce dă și titlul filmului AICI.

Voi ce spuneți?

Previous Older Entries