"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
Film: Musafir
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Kumaar, Dev Kohli
Solist: Richa Sharma
An lansare: 2004
Zindagi mein koi kabhi aaye na rabba
O Doamne, nimeni n-ar trebui să se nască Aaye jo koi toh phir jaaye na rabba
O Doamne, și de totuși se naște, să nu moară nicicând Dene ho gar mujhe baad mein aansoon
Dacă pe urmă îmi dai lacrimi Toh pehle koi hasaaye na rabba
O Doamne, atunci n-ar trebui să mă faci să râd întâi More
Film: Veer-Zaara
Muzica: Madan Mohan, recreat de Sanjeev Kohli
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam
An lansare: 2004
Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
Caravana viselor pentru două clipe s-a oprit Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am pornit Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Povestea acestor inimi două clipe a durat Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am plecat More
Film: Veer-Zaara
Muzica: Madan Mohan
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Ahmed Hussain, Mohammad Hussain
An lansare: 2004
Jo bandishein thi zamaane ki tod aaya hoon
Am rupt toate legăturile cu lumea Main tere vaaste duniya ko chhod aaya hoon
Am lăsat lumea-n urmă pentru tine Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți Aaya hoon aaya, aaya tera diwaana
A venit, a venit, iubitu-ți a sosit Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți Tera diwaana, tera diwaana, tera diwaana
Iubitu-ți Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți Tera diwaana, (tera)
Iubitu-ți Tera diwaana, (diwaana)
Iubitu-ți Tera diwaana, tera diwaana, tera diwaana
Iubitu-ți Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți More
Film: Swades: We, the People
Muzica: A. R. Rahman
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Udit Narayan, Master Vignesh, Baby Pooja
An lansare: 2004
Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie
Tumne dekhi hai dhanak to bolo rang kitne hain
Sigur ai văzut curcubeul, spune-mi câte culori are Saat rang kehne ko, phir bhi sang kitne hain
Se voerbește despre șapte culori, totuși câte sunt împreună? Samjho sab se pehle to, rang hote akele to
Înțelege asta înainte de toate, de culorile sunt separate Indradhanush banta hi nahi
Curcubeul nu se formează Ek na ham ho pae, to anyaaya se ladne ko
De nu ne vom uni, pentru a lupta împotriva nedreptății Hogi koi janta hi nahi
Nu se va forma o națiune Phir na kehna nirbal hai kyun haara
Nu întreba apoi de ce suntem lipsiți de putere și învinși
Yeh taara, woh taara, har taara (x3)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie
Boond boond milne se banta ek dariya hai
Picătură cu picătură se formează râul Boond boond saagar hai warna yeh saagar kya hai
Marea e compusă din picături, cum altfel ar exista ea? Samjho is paheli ko, boond ho akeli to
Pricepe acest mister, de picătura e singură Ek boond jaise kuch bhi nahi
Picătura nu are nici o putere Ham auron ko choden to, munh sab se hi moden to
De-ar fi să-i abandonăm pe toți, să le întoarcem spatele tuturor Tanha rehne jaen dekho ham kahin
Ar însemna să trăim singuri pe undeva Kyun na banen milke ham dhaara
De ce să nu devenim împreună un șuvoi?
Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie
Jo kisaan hal sambhaale, dharti sona hi ugaae
Țăranul ce mânuiește plugul scoate aur din pământ Jo gauwaala gaiya paale, doodh ki nadi bahaae
Văcarul ce crește vite este răsplătit cu râuri de lapte Jo lohaar loha dhaale, har auzaar dhal jae
Fierarul ce dă formă fierului își face uneltele strălucitoare Mitti jo kumhaar uthaa le, mitti pyaala ban jae
Din lutul strâns de olar ia naștere paharul Sab yeh roop hain mehnat ke, kuch karne ki chaahat ke
Toate acestea sunt rezultatul muncii, al dorinței de a obține ceva Kisi ka kisi se koi bair nahi
Nu există dușmănii Sab ke ek hi sapne hain, socho to sab apne hain
Cu toții au aceleași visuri, gândește-te că acum toate sunt ale noastre Koi bhi kisi se yahaan ghair nahi
Nimeni nu e un străin pentru celălalt Seedhi baat hai samjho yaara
Treaba e simplă, pricepe, prietene
Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie
Yeh taara, woh taara, har taara (x3)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
valabil pentru săptămâna 96: 28 septembrie-4 octombrie
Un film extrem de sensibil și o poveste emoționantă. Îmi face mereu plăcere să-l revăd fiindcă e de pe vremea când Salman Khan chiar își dădea silința în ale actoriei.
Susțin ideea donării organelor. Este primordial să dăm asemenea lucruri mai departe atunci când se îndeplinesc condițiile deoarece nu se găsesc de cumpărat pe garduri… S-a explorat și ideea că primitorul moștenește unele din preferințele donatorului. Ce e drept, s-a ajuns la exagerare, dar e de bun gust. E unul din filmele care trebuie simțite, trecute prin prisma proprie, nu povestite…
Ceea ce îmi displace extrem de mult e faptul că indienii o dau mereu în bară cu medicina; exagerează până în halul în care iese te miri ce (ex. personaj împușcat, sânge șiroaie, ca să descoperim apoi că inima pentru ei e în dreapta…) Se aplică și aici… Exceptând aceste momente, filmul e construit temeinic în jurul unei tragedii, încercarea personajului principal masculin de a-și reface viața și a-i da un nou sens.
Foarte bună prestația lui Salman și a lui Preity, același lucru e valabil pentru Bhoomika. Unele scene sunt redundante, însă se poate trăi cu filmul așa cum e.
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: