Rabba (MUSAFIR – 2004) Versuri traduse


Film: Musafir
Muzica: Vishal-Shekhar
Versuri: Kumaar, Dev Kohli
Solist: Richa Sharma
An lansare: 2004

Zindagi mein koi kabhi aaye na rabba 
O Doamne, nimeni n-ar trebui să se nască
Aaye jo koi toh phir jaaye na rabba
O Doamne, și de totuși se naște, să nu moară nicicând
Dene ho gar mujhe baad mein aansoon
Dacă pe urmă îmi dai lacrimi
Toh pehle koi hasaaye na rabba
O Doamne, atunci n-ar trebui să mă faci să râd întâi More

Advertisements

Do Pal (VEER-ZAARA – 2004) Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Muzica: Madan Mohan, recreat de Sanjeev Kohli
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Lata Mangeshkar, Sonu Nigam
An lansare: 2004

Do pal ruka khwaabon ka kaarvaan
Caravana viselor pentru două clipe s-a oprit
Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am pornit
Do pal ki thi, ye dilon ki daastaan
Povestea acestor inimi două clipe a durat
Aur phir chal diye tum kahaan, ham kahaan
Și-apoi tu pe-un drum, eu pe-altul am plecat More

Aaya Tere Dar Par (VEER-ZAARA – 2004) Versuri traduse


Film: Veer-Zaara
Muzica: Madan Mohan
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Ahmed Hussain, Mohammad Hussain
An lansare: 2004

Jo bandishein thi zamaane ki tod aaya hoon
Am rupt toate legăturile cu lumea
Main tere vaaste duniya ko chhod aaya hoon
Am lăsat lumea-n urmă pentru tine
Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți
Aaya hoon aaya, aaya tera diwaana
A venit, a venit, iubitu-ți a sosit
Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți
Tera diwaana, tera diwaana, tera diwaana
Iubitu-ți
Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți
Tera diwaana, (tera)
Iubitu-ți
Tera diwaana, (diwaana)
Iubitu-ți
Tera diwaana, tera diwaana, tera diwaana
Iubitu-ți
Aaya tere dar par diwaana (x2)
A venit iubitul la poarta-ți More

Yeh Tara, Woh Tara [SWADES – 2004] Versuri traduse


Film: Swades: We, the People
Muzica: A. R. Rahman
Versuri: Javed Akhtar
Soliști: Udit Narayan, Master Vignesh, Baby Pooja
An lansare: 2004

Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult
Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea
To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească
Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea
To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească
Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele
Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie

Tumne dekhi hai dhanak to bolo rang kitne hain
Sigur ai văzut curcubeul, spune-mi câte culori are
Saat rang kehne ko, phir bhi sang kitne hain
Se voerbește despre șapte culori, totuși câte sunt împreună?
Samjho sab se pehle to, rang hote akele to
Înțelege asta înainte de toate, de culorile sunt separate
Indradhanush banta hi nahi
Curcubeul nu se formează
Ek na ham ho pae, to anyaaya se ladne ko
De nu ne vom uni, pentru a lupta împotriva nedreptății
Hogi koi janta hi nahi
Nu se va forma o națiune
Phir na kehna nirbal hai kyun haara
Nu întreba apoi de ce suntem lipsiți de putere și învinși

Yeh taara, woh taara, har taara (x3)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult
Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea
To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească
Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele
Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie

Boond boond milne se banta ek dariya hai
Picătură cu picătură se formează râul
Boond boond saagar hai warna yeh saagar kya hai
Marea e compusă din picături, cum altfel ar exista ea?
Samjho is paheli ko, boond ho akeli to
Pricepe acest mister, de picătura e singură
Ek boond jaise kuch bhi nahi
Picătura nu are nici o putere
Ham auron ko choden to, munh sab se hi moden to
De-ar fi să-i abandonăm pe toți, să le întoarcem spatele tuturor
Tanha rehne jaen dekho ham kahin
Ar însemna să trăim singuri pe undeva
Kyun na banen milke ham dhaara
De ce să nu devenim împreună un șuvoi?

Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult
Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea
To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească
Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele
Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie

Jo kisaan hal sambhaale, dharti sona hi ugaae
Țăranul ce mânuiește plugul scoate aur din pământ
Jo gauwaala gaiya paale, doodh ki nadi bahaae
Văcarul ce crește vite este răsplătit cu râuri de lapte
Jo lohaar loha dhaale, har auzaar dhal jae
Fierarul ce dă formă fierului își face uneltele strălucitoare
Mitti jo kumhaar uthaa le, mitti pyaala ban jae
Din lutul strâns de olar ia naștere paharul
Sab yeh roop hain mehnat ke, kuch karne ki chaahat ke
Toate acestea sunt rezultatul muncii, al dorinței de a obține ceva
Kisi ka kisi se koi bair nahi
Nu există dușmănii
Sab ke ek hi sapne hain, socho to sab apne hain
Cu toții au aceleași visuri, gândește-te că acum toate sunt ale noastre
Koi bhi kisi se yahaan ghair nahi
Nimeni nu e un străin pentru celălalt
Seedhi baat hai samjho yaara
Treaba e simplă, pricepe, prietene

Yeh taara, woh taara, har taara (x2)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult
Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Yeh sab saath mein jo hain raat mein
Când sunt toate împreună noaptea
To jagmagaaya aasmaan saara
Fac tot cerul să strălucească
Jagmag taare, do taare, nau taare, sau taare
Stele strălucitoare, două stele, nouă stele, o sută de stele
Jagmag saare, har taara hai sharaara
Stălucesc toate, fiecare stea e o scânteie

Yeh taara, woh taara, har taara (x3)
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele
Dekho jise bhi lage pyaara
Privește-o pe cea care-ți place cel mai mult
Yeh taara, woh taara, har taara
Steaua asta sau cealaltă ori fiecare dintre ele

Filmul săptămânii: DIL NE JISE APNA KAHA (2004)


valabil pentru săptămâna 96: 28 septembrie-4 octombrie

dilnejiseapnakahaposter

Un film extrem de sensibil și o poveste emoționantă. Îmi face mereu plăcere să-l revăd fiindcă e de pe vremea când Salman Khan chiar își dădea silința în ale actoriei.

Susțin ideea donării organelor. Este primordial să dăm asemenea lucruri mai departe atunci când se îndeplinesc condițiile deoarece nu se găsesc de cumpărat pe garduri… S-a explorat și ideea că primitorul moștenește unele din preferințele donatorului. Ce e drept, s-a ajuns la exagerare, dar e de bun gust. E unul din filmele care trebuie simțite, trecute prin prisma proprie, nu povestite…

Ceea ce îmi displace extrem de mult e faptul că indienii o dau mereu în bară cu medicina; exagerează până în halul în care iese te miri ce (ex. personaj împușcat, sânge șiroaie, ca să descoperim apoi că inima pentru ei e în dreapta…) Se aplică și aici… Exceptând aceste momente, filmul e construit temeinic în jurul unei tragedii, încercarea personajului principal masculin de a-și reface viața și a-i da un nou sens.

Foarte bună prestația lui Salman și a lui Preity, același lucru e valabil pentru Bhoomika. Unele scene sunt redundante, însă se poate trăi cu filmul așa cum e.

Aștept reacțiile voastre!

Filmul săptămânii: SWADES (2004)


valabil pentru săptămâna 38: 18-23 august 2014

swades20041122-1_thumb

Dacă tot a fost Ziua Independenței recent, am zis că ar fi potrivit să vă propun un film ce trezește sentimente de dragoste de țară, dor de rădăcini, dorință de schimbare.

Cei care au plecat din țara mamă în căutarea unui trai mai bun pot înțelege cel mai bine sentimentele care-l încearcă pe Mohan, eroul poveștii noastre. Cu un viitor strălucit, confort, salariu atractiv, însă lipsit de intimitatea unui cămin în adevăratul sens al cuvântului și căldura unei familii, astfel este creionată existența lui Mohan.

O hotărâre spontană, luată cu un cu totul alt scop decât avea să se dovedească, îi va rescrie traiectoria atât profesională, cât mai ales emoțională. Întâlnirea cu rădăcinile va trezi în el simțiri de nebănuit, o empatie de care poate nici el nu credea că este în stare, iar perspectiva autentică asupra problemelor societății indiene moderne îi va ridica vălul așternut din superficialitate și mult prea multe clișee. Nu e doar o călătorie a cunoașterii rădăcinilor, ci mai ales o auto-introspecție către străfundul sufletului și o deschidere către obiceiuri ce parcă nu-i aparținuseră niciodată și către oameni sinceri și simpli care pot lega prietenii cu o ușurință de invidiat.

swades18_10x7

Întregul film e îmbibat cu sensibilitate, dar iese la suprafață și mentalitatea omului obișnuit, de la țară, care se complăceau în starea în care se află pentru că așa se întâmpla de secole sau pentru că așa scrie în scripturi. Indignarea minții libere de constrângerile unei societăți încă tradiționaliste din multe puncte de vedere și revolta țăranului care nu acceptă intervenția unui străin se vor întâlni în momente cheie ale filmului. Revelațiile pe care Mohan le are atunci când se confruntă cu realele probleme ale societății indiene moderne îl vor determina să acționeze.

Pe lângă dragostea pentru patrie, respectul pentru cultura și tradițiile comunității din care provii, filmul mai vorbește și despre societatea rurală indiană care este încă victima atitudinii ermetice, unilaterale: discriminarea castelor, corupția, lipsa infrastructurii bine definite în administrație, poziția în societate a femeii și educația acesteia.

Nu știu dacă ceea ce cred este corect sau incorect, însă, deocamdată, nimeni nu mă poate convinge de contrariu: nimeni nu poate scoate din om originea sa, rădăcinile sale (decât dacă individul însuși dorește o recalibrare a propriei identități). Fie că este român sau indian, dacă nu manifestă câtuși de puțin interes față de rădăcini, nefiind obligatoriu să practice obiceiurile respective, înseamnă că poate și-a pierdut o parte din umanitate, un lucru teribil de trist.

Muzical, și cred că sunteți de acord cu mine, filmul a fost binecuvântat! Versuri excelente, melodii potrivite și voci divine.

Filmul săptămânii: JAAGO (2004)


valabil pentru săptămâna 29: 16-22 iunie 2014

Jaago-2004-Hindi-Movie-Watch-Online

Continuând pe linia filmelor cu temă socială, vă propun ceva emoționant și în același timp cu un puternic mesaj pentru societatea modernă.

ATENȚIE: nerecomandat pentru cei foarte sensibili!

E una dintre acele povești care ar trebui să scandalizeze întreaga lume. Filmul prezintă drama sfâșietoare a unor părinți care trec prin cel mai cumplit coșmar al existenței. Filmul creionează realitatea unei societăți în care omul luptă împotriva propriei specii în loc să lupte alături de membrii acesteia. Ne dedăm instinctelor, renuțăm benevol la umanitate fără a ne da seama că starea de primată poate deveni permanentă, că ne învăluie atât de tiptil și atât de bine își face culcuș în sufletele noastre încât devine imposibil să o mai tăiem din rădăcină. Îmi aduce aminte de tentația Satanei, care e mereu în preajma noastră și ne suflă în urechi false sfaturi.

Cea mai imporatantă măsură pe care ar trebui societatea să o ia în legătură cu acest subiect este reintegrarea victimelor în sânul ei, dar să nu uităm nici de prevenirea cazurilor de acest tip și educarea populației în acest sens. Iar când avem de-a face cu o societate conservatoare sau mai bine spus absurdă, în care contează mai mult gura lumii, Radio Șanț și bârfoteca, este o misiune aproape imposibilă de a acorda o a doua șansă celor care au trecut prin astfel de drame.

Sfârșitul este unul utopic, idealist, dar care mulțumește publicul pentru că ne dorim un asemena final; totuși, e o iluzie frumos împachetată de o justiție de pe o altă planetă și o echipă de film abilă, talentată. Măcar de filmele ar putea avea un efect asupra instituțiilor care se bat cu pumnul în piept că există pentru a proteja dreăturile cetățeanului…

Vă las cu înțeleptele cuvinte ale unuia dintre personajele filmului: cei vinovați de astfel de fapte ar trebui ”bătuți până când orice fată pe care o văd să li se pară mama lor cu un ochi și sora lor cu celălalt ochi”. 

Filmul se găsește pe internet (prin căutare Google).

 

Previous Older Entries