Yeh Ladka Hai Allah [K3G – 2001] Versuri traduse
13 May 2013 6 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, k3g, kabhi khushi kabhie gham, versuri traduse, yeh ladka hai allah
Film: Kabhi Khushi Kabhie Gham Muzica: Jatin-Lalit Versuri: Sameer Solist: Alka Yagnik, Udit Narayan An lansare: 2001 Banno Ki Mehndi Kya Kehna Henna miresei oare ce are spus?
Banno Ka Joda Kya Kehna Oare rochia miresei ce are de spus?
Banno Lage Hai Phoolon Ka Gehna Mireasa a fost împodobită cu bijuterii florale
Banno Ki Aankhen Kajrari Ochii miresei sunt conturate cu un negru strălucitor
Banno Lage Sabse Pyaari Mireasa e de o frumusețe rară
Banno Pe Jaaon Main Vaari Vaari Mireasa ne înnebunește cu a sa frumusețe
Banno Ki Saheli Resham Ki Dori Prietena miresei e precum o funie din mătase Chhup Chhup Ke Sharmaaye Dekhe Chori Chori Se rușinează și se uită pe furiș
Banno Ki Saheli Resham Ki Dori Prietena miresei e precum o funie din mătase
Chup Chup Ke Sharmaye Dekhe Chori Chori Se rușinează și se uită pe furiș
Yeh Maane Ya Na Maane Main To Ispe Mar Gaya De mă crede ori nu, mi s-au aprins călcâiele după ea
Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah Fata asta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah
Fata asta, o Doamne, o Doamne Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana Nu vreau să părăsesc cartierul meu
Paagal Deewana Isko Samjaana Explicați-i nebunului
Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana Nu vreau să părăsesc cartierul meu
Paagal Deewana Isko Samjaana Explicați-i nebunului
Dekho Ji Dekho Yeh To Mere Peeche Pad Gaya Ia uitați, cum mă urmărește mereu Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne Lab Kahe Na Kahe Bolti Hai Nazar Chiar de buzele nu se mișcă, ochii vorbesc
Pyaar Nahin Chupta Yaar Chhupaane Se Dragostea nu poate fi ascunsă
Pyaar Nahin Chupta Yaar Chhupaane Se Dragostea nu poate fi ascunsă
Roop Ghoonghat Mein Ho To Suhana Lage Un chip ascuns de un văl devine și mai frumos
Baat Nahin Banti Yaar Bataane Se O relație nu se formează prin simple cuvinte
Yeh Dil Ki Baatein Dil Hi Jaane Ya Jaane Khuda Limbajul inimii îl cunoaște fie inima însăși, fie Dumnezeu
Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah Fata asta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne Mangne Se Kabhi Haath Milta Nahin Chiar de ceri mâna cuiva, uneori s-ar putea să nu o primești
Jodiyaan Banti Hai Pehle Se Sabki Cuplurile sunt create dinainte
Jodiyaan Banti Hai Pehle Se Sabki Cuplurile sunt create dinainte
Oh Leke Baaraat Ghar Tere Aaonga Main Voi aduce alaiul de nuntă și voi veni acasă la tine
Meri Nahin Yeh Marzi Hai Rab Ki Nu e dorința mea, ci a lui Dumnezeu
Are Ja Re Ja Yun Jhooti Muthi Baatein Na Bana Pleacă de aici, nu mai inventa atât
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne Banno Ki Saheli Resham Ki Dori Prietena miresei e precum o funie din mătase
Chhup Chhup Ke Sharmaaye Dekhe Chori Chori Se rușinează și se uită pe furiș Babul Ki Galiyaan Na Chad Ke Jaana Nu vreau să părăsesc cartierul meu
Paagal Deewana Isko Samjaana Explicați-i nebunului Yeh Maane Ya Na Maane Main To Ispe Mar Gaya De mă crede ori nu, mi s-au aprins călcâiele după ea
Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah Fata asta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah
Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne Yeh Ladki Haay Allah Haay Haay Re Allah
Fata asta, o Doamne, o Doamne
Yeh Ladka Haay Allah Haay Haay Re Allah Băiatul ăsta, o Doamne, o Doamne
Raat Ka Nasha [ASOKA – 2001] Versuri traduse
20 Mar 2013 4 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, asoka, raat ka nasha, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahi, versuri traduse
Film: Asoka Muzica: Anu Malik Versuri: Gulzar Solist: Chitra An lansare: 2001 Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin – 2 Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tera nasheela badan baahon ne chhoda nahin Brațele mele încă nu au dat drumul trupului tău ispititor Aankhen to kholi magar sapna voh toda nahin Ochii s-au deschis, însă visul încă nu s-a spulberat Haan, vohi voh vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tere bina bhi kabhi tujhse machal leti hoon Până și în lipsa ta sunt emoționată Karvat badalti hoon to sapna badal leti hoon – 2 Dacă mă răzgândesc, îmi schimb și visul Tera khayaal aaye to balkhaake pal jaata hai Dacă mă gândesc la tine, clipele trec ușor Paani ke chaadar tale tan mera jal jaata hai Sub un cearșaf de apă, corpul meu ia foc Haan, vohi voh vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Tere gale milne ke mausam bade hote hain Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare Ho, tere gale milne ke mausam bade hote hain Sunt nenumărate anotimpuri pentru a te îmbrățișa Janmon ka vaada koi yeh gham bade chhote hain Jur pe viețile ce vor urma că aceste supărări sunt trecătoare Lambi si ek raat ho, lamba sa ek din mile Chiar de e noaptea lungă, chiar de și ziua e lungă Bas itna sa jeena ho milan ki ghadi jab mile Doar atât vom trăi când momentul întâlnirii va sosi Haan, vohi, bas vohi Da, acela Saanson pe rakha hua tere honton ka Visul lăsat de buzele tale pe respirația mea Sapna abhi hai vahin Este același Oh, raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut Raat ka nasha abhi aankh se gaya nahin Amețeala nopții trecute încă nu a dispărut
Suraj Hua Maddham [K3G – 2001] Versuri traduse
10 Mar 2013 2 Comments
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, k3g, kabhi khushi kabhie gham, suraj hua maddham, suraj hua madham, versuri traduse
Film: Kabhi Khushi Kabhie Gham
Muzica: Jatin-Lalit & Sandesh Shandilya
Versuri: Sameer & Anil Pandey
Solist: Sonu Nigam & Alka Yagnik
An lansare: 2001
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă
Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească?
Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă
Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit
Oh, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Oh, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă
Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească?
Main thehri rahi, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă
Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit
Haan, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Da, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Hai khoobsurat yeh pal, sab kuch raha hai badal
Aceste momente sunt de o frumusețe aparte, totul se schimbă
Sapne haqeeqat mein jo dhal rahe hai
Visele se scurg în realitate
Kya sadiyon se puraana hai rishtaa yeh hamaara
Oare este legătura noastră veche de secole?
Ke jis tarha tumse hum mil rahe hai
Deoarece modul în care mă întâlnesc cu tine este unul aparte
Yunhi rahe har dam pyaar ka mausam
Anotimpul dragostei va rămâne așa pe veci
Yunhi milo humse tum janam janam
Așa să te tot întâlnești cu mine, naștere după naștere (renaștere după renaștere)
Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă
Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit
Haan, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Da, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Tere hi rang se yun main to rangeen hoon sanam
Doar datorită culorii tale sunt eu colorată, iubite
Paake tujhe khud se hi kho rahi hoon sanam
Avându-te pe tine, mă pierd pe mine, iubite
O maahiya, ve tere ishq mein haan doobke
Oh dragule, înecată în dragostea ta
Paar main ho rahi hoon sanam
Mă prefac în mal, iubite
Saagar hua pyaasa, raat jagne lagi
Oceanului îi este sete, noaptea începe să se trezească
Sholo ke dil mein bhi aag jalne lagi
Chiar și în inimile flăcărilor focul a erupt
Main thehri lagi, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă
Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit
Kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Este oare aceasta prima mea dragoste?
Sajna
Iubite…
Kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Este oare aceasta prima mea dragoste?
Suraj hua maddham, chaand jalne laga
Soarele e pe cale să apună, luna a început să ardă
Aasmaan yeh haai kyoon pighalne laga – 2
Oh, oare de ce a început cerul să se topească?
Main thehra raha, zameen chalne lagi
Eu stau pe loc, pământul însă se mișcă
Dhadka yeh dil, saans thamne lagi
Inima bate cu putere, respirația parcă s-a oprit
Oh, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Oh, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Sajna, kya yeh mera pehla pehla pyaar hai
Iubite, oare este aceasta cea din-tâi dragoste a mea?
Zara Zara [REHNA HAI TERE DIL MEIN – 2001] Versuri traduse
26 May 2012 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2001, rehna hai tere dil mein, versuri traduse, zara zara
Film: Rehna Hai Tere Dil Mein Muzică: Harris Jayaraj Versuri: Vipul D. Shah Solist:Bombay Jayashri An lansare: 2001 Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Jură, iubire, că nu te vei îndepărta! Yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re Distanţa îţi spune să te apropii; vino! Yuu.n hii baras baras kaalii ghaTaa barse Precum norii negri care turnau ploaia, Ham yaar bhiig jaa’e.n is chaahat kii baarish me.n Dragostea mea, hai să ne udăm în ploaia iubirii Merii khulii khulii laTo.n ko suljhaa’e.n Descâlceşte cârlionţii mei care zboară în vânt Tuu apnii u.ngliyo.n se Cu degetele tale Mai.n to isii khwaahish me.n Aceasta e dorinţa mea Sardii kii raato.n me.n ham so’e rahe.n ik chaadar me.n În nopţile friguroase, am dormit sub aceeaşi pătură; Ham dono.n tanha ho.n na koii bhii rahe is ghar me.n Suntem singuri; e pustiu în casă Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Aa jaa re aa re Vino, vino la mine… TaRpaa’e mujhe terii sabhii baate.n Fiecare cuvânt al tău mă chinuie Ek baar hai diiwaane jhuuTHa sahii pyaar to kar Nebunule, iubeşte-mă măcar o dată, fie că dragostea ta e reală sau nu Mai.n bhuulii nahii.n hasiin mulaaqaate.n Nu am uitat întâlnirile minunate Bechain karke mujhko mujh se yuu.n na pher nazar Făcându-mă neliniştită, nu-ţi întoarce acum privirea RuuTHega na mujhse mere saathiya yeh vaada kar Promite-mi, scump tovarăş, că nu te vei supăra Tere bina mushkil hai jiina mera mere dilbar Mi-e greu să trăiesc fără tine, inima mea… Zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Trupul meu se unduie uşor azi şi înmiresmează aerul Mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n Sunt însetată; ia-mă în braţele tale Hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Jură, iubire, că nu te vei îndepărta! Yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re Distanţa îţi spune să te apropii; vino! Aa jaa re… Vino la mine…
DIL CHAHTA HAI [2001] – Youtube full
03 Mar 2012 Leave a comment
in Filme Hindi [YouTube] - complete Tags: 2001, dil chahta hai, film complet, youtube
Comentarii recente: