Filmul săptămânii: GUIDE (1965)


valabil pentru săptămâna 54: 8-14 decembrie 2014

Guide_1965_film_poster

E un clasic cu mari actori, o poveste cu multe suișuri și coborâșuri și alegeri definitorii în viața unui individ. Un om care practica meseria de ghid turistic și al cărui scop era să călăuzească turiștii în locurile cele mai frumoase și mai interesante din zonă ajunge el însuși să-și piardă calea în angrenajul în care ajunge mai mult sau mai puțin din voia sa. Pe parcursul filmului, merită urmărită călătoria lui Raju, căci așa se numește personajul principal, cum trece dintr-o stare în alta, cum cade din entuziasm în depresie, cum din cineva cu valori morale bine înrădăcinate ajunge cineva demn de dispreț.

Și-a asumat singur rolul de ”ghid” pentru frumoasa Rosie, de care evident se și îndrăgostește, în încercarea de a o salva dintr-o relație dezastruoasă. Reusește s-o aducă pe culmile succesului și să dea o nouă perspectivă imaginii trecutului ei nedemn care o bântuia mereu. Însă, în lupta împotriva stereotipurilor și prejudecăților unei societăți înguste plătește prețul cu propria integritate morală și sufletească.

Va reuși oare să redevină ”ghid” de data aceasta pentru propria persoană sau va prefera să fie călăuzit de cineva din exterior? Se va lăsa pradă pasiunilor și traiului incert sau va căuta stabilitate și liniște sufletească? Cum va putea redeveni acel individ cu puternice principii care nu este ”ghid” doar prin prisma meseriei ci prin însuși modelul pe care-l reprezintă în societate?

Cântecele sunt fantastice, iar povestea foarte bine țesută. Vi-l recomand cu plăcere. Aștept opinii după vizionare.

Kya Se Kya Ho Gaya [GUIDE – 1965] Versuri traduse


Film: Guide
Muzica: S. D. Burman
Versuri:
Solist: Mohammed Rafi
An lansare: 1965
 
Kya se kya ho gaya, bewafaa tere pyaar mein
Ce-am fost și ce-am ajuns, din cauza iubirii tale nesincere
Chaahaa kya, kya milaa, bewafaa tere pyaar mein
Ce mi-am dori și ce-am primit în schimb de dragul iubirii tale nesincere
 
Chalo suhaana bharam to tootaa
Măcar s-a destrămat iluzia frumoasă
Jaana ke husn kyaa hain
Am înțeles ce este frumusețea
Kahte hain jis ko pyaar duniya
E ceea ce lumea o numește dragoste
Kya cheez kya balaa hain
Ce lucru ciudat, ce nenorocire!
Dil ne kya na saha, bewafaa tere pyaar mein
Câte nu a îndurat inima mea pentru dragostea ta nesinceră…
Chaahaa kya, kya milaa, bewafaa tere pyaar mein
Ce mi-am dori și ce-am primit în schimb de dragul iubirii tale nesincere
 
Tere mere dil ke beech ab to
Între inimile noastre acum
Sadiyon ke faasle hain
E o distanță de secole
Yakin hoga kis se ke hum tum
Cine ar mai crede acum că noi
Ek raah sang chale hain
Am urmat aceeași cale?
Hona hai aur kya, bewafaa tere pyaar mein
Ce altceva mai e menit să se întâmple de dragul iubirii tale nesincere?
Kya se kya ho gaya, bewafaa tere pyaar mein
Ce am fost și ce-am ajuns, din cauza iubirii tale nesincere