Yeh Raatein, Yeh Mausam [DILLI KA THUG – 1958] Versuri traduse


Film: Dilli Ka Thug
Muzica: Ravi
Versuri: Majrooh, Shailendra and S. H. Bihari
Soliști: Kishore Kumar & Asha Bhosle/Sanam Puri (cover)
An lansare: 1958/2014
 
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
Kaha do dilon ne, yeh milkar kabhi ham, na honge judaa
Două inimi și-au mărturisit că, unindu-se, nu se vor despărți niciodată
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
 
Yeh kya baat hai aaj ki chandni me?
Ce e atât dde special azi în lumina lunii?
Yeh kya baat hai aaj ki chandni me?
Ce e atât de special azi în lumina lunii?
Ke ham kho gaye pyar ki raagni me
De noi ne-am pierdut în cântecul dragostei
Yeh baahon me bahen, yeh behki nigaahein
Unul în brațele celuilalt, priviri fermecate
Lo aane laga zindagi ka maza…
Viața a început să capete cu adevărat gust
 
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
 
Sitaron ki mehfil ne karke ishara
Adunarea stelelor a dat un semn
Sitaron ki mehfil ne karke ishara
Adunarea stelelor a dat un semn
Kaha ab to saara jahaan hai tumhara
A spus că acum toată lumea îți aparține
Mohobbat jawaan ho, khula aasman ho
Dragostea tânără, cerul liber
Kare koi dil aarzoo aur kya
Ce altceva și-ar putea dori o inimă?
 
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
 
Kasam hai tumhe tum, agar mujhse roothe
Îți jur că dacă te superi pe mine
Kasam hai tumhe tum, agar mujhse roothe
Îți jur că dacă te superi pe mine
Rahe saath jab tak yeh bandan na toote
Vei rămâne cu mine până când acest lanț se va rupe
Tumhe dil diya hai, yeh waada kiya hai
Ție ți-am dăruit inima, ți-am promis că
Sanam mai tumhari rahoongi sada
Iubire, voi rămâne pe veci a ta
 
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
Kaha do dilon ne, yeh milkar kabhi ham, na honge juda
Două inimi și-au mărturisit că, unindu-se, nu se vor despărți niciodată
Yeh raatein, yeh mausam, nadi ka kinara, yeh chanchal hawa
Aceste nopți, această vreme, malul râului, această briză delicată
 
 

Achcha Ji Main Haari [KALA PANI – 1958] Versuri traduse


Film: Kala Pani
Muzica: S. D. Burman
Versuri:
Solist: Asha Bhosle, Mohammed Rafi
An lansare: 1958
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Chhote se kusoor pe aise ho khafaa
Te-ai supărat atât de tare pentru o greșeală atât de mică?
Roothe to huzoor the meri kya khataa
Doar tu erai îmbufnat, de ce mă învinovățești pe mine?
Dekho dil na todo
Uite, nu-mi răni inima
Chhodo haath chhodo
Dă-mi drumul la mână
Chhod diya to haath maloge samjhe
Dacă îți dau drumul, trebuie să-ți ceri scuze, ai înțeles?
Aji samjhe
Da, am înțeles
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Jeevan ke yeh raaste lambe hai sanam
Drumurile vieții sunt lungi, iubire
Kaatenge yeh zinadgi thokar kha ke hum (2)
Viața ne-o vom petrece încasând lovituri
Hoye zaalim saath le le
O, nemilosule, ia-mă cu tine
Achhe hum akele
Mă simt bine singur
Chaar kadam bhi chal na sakoge samjhe
Nu vei putea să faci nici patru pași (fără mine), ai înțeles?
Haan samjhe
Da…
 
Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui
 
Jaao, reh sakoge na tum bhi chain se
Bine, du-te dar nu vei putea trăi în liniște
Tum to khair lootna jeene ke maze
Și desigur te vei distra
Kya karna hai jee ke
Care e scopul vieții?
Ho rehna kissi ke
A te bucura că aparții cuiva
Hum na rahe to yaad karoge samjhe
Dacă nu voi fi, să nu mă uiți, ai înțeles?
Samjhe
Am înțeles!

Achha ji main haari, chalo maan jaao na
Bine, recunosc că am pierdut, haide nu mai fi supărat
Dekhi sab ki yaari mera dil jalaao na (2)
Am văzut prietenia ta, acum nu mă mai chinui