Jaane Woh Kaise Log (PYAASA – 1957) Versuri traduse


Film: Pyaasa
Muzica: S. D. Burman
Versuri: Sahir Ludhianvi
Solist: Hemant Kumar
An lansare: 1957

Jaane Woh Kaise Log The Jinke Pyar Ko Pyar Mila
Mă întreb ce fel de oameni erau aceia a căror dragoste a fost împărtășită
Humne To Jab Kaliyaan Maangi Kaaton Ka Haar Mila
Când am cerut boboci, am primit o ghirlandă cu spini
Jaane Woh Kaise Log The Jinke Pyar Ko Pyar Mila
Mă întreb ce fel de oameni erau aceia a căror dragoste a fost împărtășită More

Advertisement

Chal Ud Jaa Re Panchhi [BHABHI – 1957] Versuri traduse


ATENȚIE: versurile nu sunt în ordinea din clip

Film: Bhabhi
Muzica: Chitragupta
Versuri: Rajinder Krishan
Solist: Mohammad Rafi
An lansare: 1957

Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana 
Zboară, pasăre, acum că lumea asta s-a înstrăinat
Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali 
Uită acum de acea briză minunată, de zborul din ram în ram
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali 
În ochii lumii, mișcarea ta îmbătătoare a devenit un spin
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali 
Cine să întrebe de grădina care nu are grădinar?
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana 
În soartă ți-e scris să trăiești lipsit de viață
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana 
Zboară, pasăre, acum că lumea asta s-a înstrăinat
Chal Ud Ja Re Panchhi… 
Zboară, pasăre…

Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha 
Trecut-au zilele în care ramul acela îți era sălaș
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha 
Azi aici, mâine acolo, traiu-ți era precum a unui pustnic itinerant
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana 
Cine altcineva în lumea asta se putea bucura mereu de hrană și apă?
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana 
Zboară, pasăre, acum că lumea asta s-a înstrăinat
Chal Ud Ja Re Panchhi… 
Zboară, pasăre…

Tune Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai 
Adunând rămurele ți-ai construit cuibul
Baarish Mein Teri Bheegi Pankhein Dhoop Mein Garmi Khaai 
Aripile tale s-au udat în ploaie, iar în soare suferit-au de căldură
Gham Na Kar Jo Teri Mehnat Tere Kaam Na Aayi 
Nu fi supărată dacă munca-ți nu e de folos
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana 
E mai bine să pleci dând ceva decât luând
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana 
Zboară, pasăre, acum că lumea asta s-a înstrăinat
Chal Ud Ja Re Panchhi… 
Zboară, pasăre…

Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele 
În lacrimi sunt acele zburătoare care cu tine s-au jucat
Jinke Saath Lagaye Tune Armaanon Ke Mele 
Cu care ai întins târgurile dorințelor
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le 
Cu lacrimi în ochi, acceptă binecuvântarea lor astăzi
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab Ho Tera Aana 
Cine știe când vei mai păși în acest oraș
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana 
Zboară, pasăre, acum că lumea asta s-a înstrăinat
Chal Ud Ja Re Panchhi… 
Zboară, pasăre…

Duniya Mein Hum Aaye [MOTHER INDIA – 1957] Versuri traduse


Film: Mother India
Muzica: Naushad
Solist: Lata Mangeshkar, Usha Mangeshkar and Meena Mangeshkar
Versuri: Shakeel Badayuni
An lansare: 1957
 
Duniya Mein Hum Aaye Hain To Jeena Hi Padega
Dacă am venit pe lume, trebuie să trăim
Jeevan Hai Agar Zehar To Peena Hi Padega
Dacă viaţa e otravă, trebuie s-o bem
Duniya Mein Hum Aaye Hain To Jeena Hi Padega
Dacă am venit pe lume, trebuie să trăim
Jeevan Hai Agar Zehar To Peena Hi Padega
Dacă viaţa e otravă, trebuie s-o bem
 
Gir Gir Ke Museebat Mein Sambhalte Hi Rahenge
Chiar şi de am căzut de nenumărate ori, vom continua să înfruntăm problemele
Jal Jaayen Magar Aag Pe Chalte Hi Rahenge
Chiar de ne vom arde, vom continua să păşim prin flăcări
Gir Gir Ke Museebat Mein Sambhalte Hi Rahenge
Chiar şi de am căzut de nenumărate ori, vom continua să înfruntăm problemele
Jal Jaayen Magar Aag Pe Chalte Hi Rahenge
Chiar de ne vom arde, vom continua să păşim prin flăcări
 
Gum Jisne Diye
Cel care ne-a rănit
Gum Jisne Diye Hain Wohi Gum Door Karega
Cel care ne-a provocat suferinţa, acela o va îndepărta
Gum Jisne Diye Hain Wohi Gum Door Karega
Cel care ne-a provocat suferinţa, acela o va îndepărta
 
Duniya Mein Hum Aaye Hain To Jeena Hi Padega
Dacă am venit pe lume, trebuie să trăim
Jeevan Hai Agar Zehar To Peena Hi Padega
Dacă viaţa e otravă, trebuie s-o bem
 
Aurat Hai Woh Aurat Jise Duniya Ki Sharam Hai
Femeia adevărată este aceea care are ruşine [de lume]
Sansaar Mein Bas Laaj Hi Naari Ka Dharam Hai
Femeia, în societate, are doar dreptul să se ruşineze
Sansaar Mein Bas Laaj Hi Naari Ka Dharam Hai
Femeia, în societate, are doar dreptul să se ruşineze
 
Zinda Hai Jo
Este viu cel care
Zinda Hai Jo Izzat Se Woh Izzat Se Marega
Cel care trăieşte cunoscând valoarea respectului, aşa va şi muri
Zinda Hai Jo Izzat Se Woh Izzat Se Marega
Cel care trăieşte cunoscând valoarea respectului, aşa va şi muri
 
Duniya Mein Hum Aaye Hain To Jeena Hi Padega
Dacă am venit pe lume, trebuie să trăim
Jeevan Hai Agar Zehar To Peena Hi Padega
Dacă viaţa e otravă, trebuie s-o bem
 
Maalik Hai Tere Saath Na Darr Gum Se Tu Ae Dil
Inimă, nu te teme de suferinţă; Dumnezeu e cu tine
Mehnat Kare Insaan To Kya Kaam Hai Mushkil
Dacă omul e muncitor, nici o treabă nu e dificilă
Maalik Hai Tere Saath Na Darr Gum Se Tu Ae Dil
Inimă, nu te teme de suferinţă; Dumnezeu e cu tine
Mehnat Kare Insaan To Kya Kaam Hai Mushkil
Dacă omul e muncitor, nici o treabă nu e dificilă
 
Jaisa Jo Kare
Aşa cum faci
Jaisa Jo Karega Yahan Waisa Hi Bharega
Ceea ce semeni, aia culegi
Jaisa Jo Karega Yahan Waisa Hi Bharega
Ceea ce semeni, aia culegi
 
Duniya Mein Hum Aaye Hain To Jeena Hi Padega
Dacă am venit pe lume, trebuie să trăim
Jeevan Hai Agar Zehar To Peena Hi Padega
Dacă viaţa e otravă, trebuie s-o bem