Sărbătorit de obicei în martie, pe la mijlocul lunii (pe 25 martie în 2024; data variază conform calendarului lunar hindus), Holi este faimosul festival hindus al culorilor. Dincolo de bătaia cu pudră colorată care atrage privirile turiștilor, este o sărbătoare menită să amintească victoria binelui asupra răului, faptul că dragostea este mai presus de orice, fiind o ocazie perfectă pentru membrii familiei de a se reuni, dar și ideea de înnoire și regenerare.
MoreSărbători: Holi
23 Mar 2024 2 Comments
in Sărbători Tags: ce inseamna holi, ce sarbatoresc indienii de holi, ce se face de holi, ce se sarbatoreste de holi, cu ce sa ma imbrac de holi, cum se sarbatoreste holi, festivalul culorilor, hindu, holi, legenda holi, safe holi, sarbatoarea culorilor, sarbatoarea hindusa holi, sarbatoarea indiana a culorilor, sarbatori, sarbatori indiene, sfaturi pentru a sarbatori holi safe
Filmul momentului: LAAPATAA LADIES (2024)
21 Mar 2024 Leave a comment
in Filme hindi, Recenzii filme indiene, Rubrica ”Filmul momentului” Tags: 2024, bollywood, film indian, film indian hindi, laapata ladies, laapataa ladies, lapata ladies, lapataa ladies, lost ladies, recenzie, review, Rubrica ”Filmul momentului”
Recenzia nr. 183
Încă de când apăruseră primele reclame, m-a atras titlul, mai ales văzând și întâmplarea care generează lungul șir de evenimente, care mai de care mai ilare.
More
Mera Joota Hai Japani [SHREE 420 – 1955] Versuri traduse
18 Mar 2024 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 1955, mera joota hai jaapaani, mera joota hai japani, raj kapoor, shree 420, shri 420, versuri in romana, versuri romana, versuri traduse
Film: Shree 420
Muzica: Shankar-Jaikishan
Versuri: Shailendra
Solist: Mukesh
An lansare: 1955
Mera joota hai japani
Pantofii-mi sunt japonezi
Yeh patloon englistani
Acești pantaloni englezești
Sar pe laal topi rusi
Pălăria de pe cap rusească
Phir bhi dil hai hindustani
Cu toate acestea, inima e indiană
Aaoge Jab Tum [JAB WE MET – 2007] Versuri traduse
12 Mar 2024 Leave a comment
in Versuri traduse (hindi) Tags: 2007, aaoge jab tum, jab we met, versuri in romana, versuri romana, versuri traduse
Film: Jab We Met
Muzica: Pritam
Versuri: Irshad Kamil
Solist: Rashid Khan
An lansare: 2007
Aaoge Jab Tum O Saajana
Când vei veni, draga mea
Aaoge Jab Tum O Saajana
Când vei veni, draga mea
Angana Phool Khilenge
În curte vor înflori florileMore
Cuvinte cu o poveste: femeia într-o lume a bărbaților – ediție specială de 8 martie (+ bonus de poeme traduse)
08 Mar 2024 2 Comments
in Colțul literar, Colțul poeziei, Cuvinte cu o poveste, Poeme traduse din română în hindi, Poezie Hindi/Urdu (tradusă în română) Tags: cum este privita femeia in textele sacre indiene, cuvinte cu o poveste, editie speciala de 8 martie, femeie de lucian blaga tradusa in hindi, floarea de madhulika mohta tradusa in roamna, india, lucian blaga, madhulika mohta, poezie hindi tradusa in limba romana, poezie hindi tradusa in romana, poezie romana tradusa in hindi, rolul femeii in societatea indiana, ziua internationala a femeii
Nu e nici un secret faptul că pe 8 martie se sărbătorește Ziua Internațională a Femeii. Femeie fiind la rându-mi, m-am gândit să vă aduc câteva slove despre cum funcționează femeia în cuvinte în hindi. Nu, nu mă refer la cuvintele în sine pentru femeie; de data aceasta, vom urmări altceva.
More
Comentarii recente: