Contact
Orice întrebare legată de cultura, muzica, filmele indiene, henna şi desigur HINDI poate fi direcţionată către adresa mea de e-mail: hedwig0silver@gmail.com şi eu vă voi răspunde cât de repede posibil! Puteți opta și pentru completarea formularului de mai jos.
Mă puteţi găsi şi pe Facebook: Hedwig Silver
♦ ♦ ♦
Any question on Indian culture, music, dance, movies, henna and of course, HINDI can be directed to my e-mail address: hedwig0silver@gmail.com and I will get back to you as soon as I can! You can also use the form below.
You can also find me on Facebook: Hedwig Silver
Nov 23, 2013 @ 12:39:44
http://www.okazii.ro/cursuri-de-limbi-straine/alte-cursuri-de-limbi-straine/dictionar-hindi-roman-vol-i-ii-cordonatori-p-vidyasagae-i-petrescu-a117744090
sper sa mearga
Nov 23, 2013 @ 13:14:55
îl știu; același vidyasagar are și un manual (de găsit numai prim biblioteci),dar împreună nu merită mai mult de 100 de lei; sunt foarte vechi și rămase în urmă cu ultimele modificări ale limbii…
Nov 19, 2013 @ 12:55:17
Acum nu stiu daca eu sunt prea exagerata sau oameni au inebunit, in cautariile mele despre hindi am dat peste cele 2 volume de dictionare de pe ocazii care nu costa decat 300 de ron si ma gandesc daca mi se pare mie exagerat sau oameni au luat-o razna cu astfel de preturi.Tu ce crezi Hilda?
Nov 19, 2013 @ 21:28:49
nu că e exagerat, e strigător la cer! acum depinde ce fel de dicționare erau… dacă sunt ediții vechi, e înșelătorie curată! un link, ceva?
Nov 16, 2013 @ 18:20:50
Buna, Hilda! Poti posta traducerea versurilor melodiei :”Chanda mama door ke”?
Nov 16, 2013 @ 20:39:51
Cu riscul de a te dezamăgi, nu mă ocup de cântece pentru copiii; sunt mai grele de tradus pentru că pot conține expresii colocviale pe care nu le cunosc… în plus, nu știu dacă găsesc versurile să le copiez în word și să lucrez pe ele…
Nov 06, 2013 @ 17:28:45
o am uitat ce era mai important Mersi mult.
Nov 06, 2013 @ 17:26:51
Nu eram curioasa daca” fata!” simplu e” larki!’ ma intreb cum s-ar spune” fato!” adica ca o strigare.Daca stii sau exista.
Nov 06, 2013 @ 19:26:16
uite, Flory a venit cu o completare foarte bună!
găsești detaliile în comentariile de mai sus/jos (nu știu cum apar) 😀
Nov 06, 2013 @ 07:49:22
Buna scuze ca te deranjez din nou daca poti si nu te deranjeaza sa imi raspunzi si mie la doua intrebari.Prima ar fi cum se scrie de fapt masa “mej sau mez” si a doua cu se spune” fato” in hindi?Daca poti sa imi raspunzi bine daca nu tot iti multumesc pentru rabdarea pe care o ai de a citi acest comentariu.Pa.Mersi.
Nov 06, 2013 @ 12:54:06
masă se scrie corect cu ”z”, dar e acceptată și varianta cu ”j” (evident pronunțat ca și ”j” din James); iar despre ”fato”, bănuiesc că întrebi în contextul românesc de tipul: ”ia zi fato? și cum a fost?”
ei, eu nu am auzit vreun înlocuitor pentru asta 😀
Nov 06, 2013 @ 18:07:07
Hilda, sper sa nu te superi ca ma bag ca musca-n lapte 😀
Eu stiu ca pentru “fato” exista cuvantul “chori” ( am auzit expresia, hei, fatuco – ye, chori – prin cateva seriale de pe youtube). Poate la asta se refera Ramona…
ps: stiu sigur ca n-am scris bine, deci te rog sa-mi scrii tu cum e corect, ca a crescut curiozitatea in mine pentru acest cuvant, ca sa zic asa. Mai exact, cum gasesc ceva ce nu stiu sau nu sunt sigura, caut varianta corecta si o retin 😀
Nov 06, 2013 @ 19:24:54
da, uite, așa e; am uitat de ăsta că eu mă gândeam la ceva mai ”oficios”; e perfect adevărat că ”chori” (l-ai scris corect!) s-ar traduce cu fato/fetițo/gagico etc. dar e provenit din limba colocvială 😀
Nov 06, 2013 @ 20:52:34
Eu il incurc pe chori…Ba il inteleg cu sensul de “a fura” ba cu cu “fato”. Aici cred ca este vorba de context (ca de obicei, eu doar inteleg contextele si le traduc automat, fara sa ma mai gandesc ce inseamna fiecare cuvant separat, dar cand este vorba de scris sunt “hiper-tufa”:)) ), Am crezut ca difera si literele… ca in cazul “jhute=pantofi” si “jhuta=minciuna”… 😀
Si “ye” l-am scris bine? Ar fi trebuit sa fie “yeh= asta” (cu h) ?
Nov 09, 2013 @ 14:07:12
da, la ”chori” depinde de context; iar minciuna se scrie fără ”a” în mod normal ca să nu fii tentat să-l citești; yeh în hindi se scrie ”yăh”, dar pe net ei preferă varianta ta: yeh.
Jun 20, 2013 @ 08:36:32
mersi, ma gandeam eu ca e vreo greseala ca nu am mai vazut scris asa nicaieri
Jun 19, 2013 @ 08:13:52
Buna, am si eu o intrebare.De ce in aceasta propozitie ”Aaap” e scris cu trei de a, este corect sua nu?(Aaap bilkul sahee hain!)
Jun 19, 2013 @ 17:52:55
bine că nu a scris cu 5 de ”a”… e greșeală de tipar… în mod normal se scrie cu 2 de ”a” în limbaj de chat și cu un semn special în manuale sau alte cărți
Jun 14, 2013 @ 16:43:41
De aceea te-am intrebat vream o parere pentru ca am vazut ca ti-ai dat cu parerea si despre livemocha.Mersi pentru raspuns.
Jun 14, 2013 @ 18:31:47
am înțeles… da, pe ăla l-am încercat 😀 acum pe ăsta nu l-am citit în detaliu, dar la prima vedere, cam cele de mai sus nu mi-au plăcut :d și cu plăcere
Jun 13, 2013 @ 09:43:40
Buna vream sa te intreb ce parere ai( daca ai intrat cumva pe site-ul) ispeakhindi.com?
Jun 13, 2013 @ 15:39:44
am auzit de el, dar nu m-am uitat până acum; m-am uitat peste alfabet (unele lucruri nu le-aș fi pus așa… mă rog… e viziunea indiană, deci nimic ieșit din comun) dar, de ex., nu-mi place cum e prezentat substantivul – dacă ar fi acum să învăț singură nu aș putea pricepe substantivul după cum e scris acolo nici în 100 de ani… dar ca și fond semantic, orice sursă e bună (doar să fie corectă :D)
Jun 09, 2013 @ 07:57:19
este foarte interesanta cultura indiana imi place la nebunie…as vrea sa aflu multe informatii daca se poate…multumesc
Jun 09, 2013 @ 08:28:06
mă bucur că te interesează și bun venit pe blog; vei găsi numeroase articole aici, iar dacă ele nu sunt suficiente, pot să îți recomand și niște cărți
May 16, 2013 @ 04:40:23
parca mi-ai citit gandurile si ai stiut ce melodii vreau.imi plac mult alea remixate si le-am gasit exact pe alea pe care le vazisem intr-un colaj pe youtbe. multumesc mult.
May 15, 2013 @ 06:37:52
iti multumesc din suflet.cat de curand sper sa am timp sa ma apuc de invata tot ce aipredat tu.abia am descoperit blogul tau si e foarte interesant.
May 14, 2013 @ 08:37:52
buna.imi place la nebunie ce faci si nu credeam ca o sa gasesc pe cineva care sa explice atat de bine totul despre india si cultura ei. de aceea te rog sa imi spui de unde pot downloada melodia TERI MERI PREM KAHANI.De fapt sunt mai multe care as vrea sa le am dar observ ca e foarte greu sa le gasesti.
May 14, 2013 @ 16:40:49
nu e greu deloc… există un site pe care îl folosesc de mult timp… are multe reclame ce e drept, dar până acum nu m-a dezamăgit: http://www.songspk.pk (link-ul în găsești în pe coloana din dreapta a blog-ului la ”link-uri utile”; și îți mulțumesc pentru laude 😀
Jan 06, 2013 @ 13:50:11
cum se traduc frazele:tumhara hindi to pehele se accha ho raha hain si aap kumbh-mele me ayengi.care sunt verbele ditranzitive?
Jan 06, 2013 @ 16:39:35
în primul rând cel care a scris nu prea pare să știe că numele de limbi sunt de genul feminin (în fine); prima propoziție: cunoștințele tale de hindi s-au îmbunătățit; a doua: cred că e o întrebare – vei veni la kumbu mela? (o sărbătoare); eu nu am învățat de vb DItranzitive, dar nu e exclus ca unele limbi să aibă și așa ceva
Dec 05, 2012 @ 16:40:05
multumesc pentru tot sper ca nu team suparat iartama sincer
Dec 07, 2012 @ 16:44:32
dacă mă supărai, nu îți răspundeam 😀
Dec 02, 2012 @ 17:56:54
apropo fara derans a doresti sa merci si din suflet nustiu daca sunt pregatita sa fac acest pas uni prietenii spun ca invat deceaba ca nu o sa ajung niciodata in india mai cunosti fete care siau dorit din suflet ca mine si au reusit sa ajunga in india daca poti imi raspunzi tu te ai dat la facultatea aia ca sa poti sa ajunci in INDIA
Dec 04, 2012 @ 16:11:52
eu am făcut facultatea asta pentru că am vrut să învăț limba; cât despre ce dorește fiecare să învețe, eu zic să-și vadă fiecare de treaba lui
Nov 28, 2012 @ 15:59:23
te rog sa imi spui ceva tu ai fost o data in viata ta in india sin unde daca ai fost si lai intalmit pe sharunk khan
Nov 29, 2012 @ 08:51:46
nu nu am fost încă în india
Nov 21, 2012 @ 13:17:51
am multe filme si muzica pe care le urmaresc si le ascult imi plac cel mai mult melodile cu sharunk khan iubesc india de cand aveam 13 ani inainte nu mai uitata mam uitatat cu tata si mia ajuns in suflet poti sa-mi lasi niste versuri cu melodi indiene
Oct 19, 2012 @ 13:20:40
Cum se traduce textul;lage raho.Ek time eisa ayegi jab hindi tumhari liye asan hai.Jayegi.Agar main tumeh tumhare galat word ko pakra dia to kyesa rahega?Si cuvintele avitak si larkharati.
Oct 20, 2012 @ 09:05:22
textul are muuuuulte greșeli deci nu prea îl înțeleg… dar are legătură cu: va veni vremea când hindi ți se va părea ușoară… ultimele 2 cuvinte nu înseamnă nimic (probabil sunt scrise greșit)