Sajda [MNIK – 2010] Versuri traduse


Film: My Name Is Khan
Muzica: Shankar-Ehsaan-Loy
Versuri: Niranjan Iyengar
Soliști: Rahat Fateh Ali Khan, Shankar Mahadevan, Richa Sharma
An lansare: 2010

Rom rom tera naam pukaare
Fiecare celulă a mea îți strigă numele
Ek hue din raen humare
Zilele și nopțile mele s-au contopit
Hum se hum hi chhin gaye hai
Sinele mi-a fost furat
Jab se dekhe hai nain deewane
De când ți-am zărit ochii

Sajda
Mă închin

Teri kaali ankhiyon se jind meri jaage
Ochii tăi negri m-au trezit la viață
Dhadkan se tez daudun
Alerg mai repde decât bătăile inimii
Sapnon se aagey
Las visele în urmă

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Ranjhna naino ke teer chal gaye
Ranjhana, ochii au dat drumul săgeților
Saajna saanson se dil sil gaye
Dragostea mea, odată cu răsuflarea, inimile s-au întrețesut

Palkon mein chhupa loon
Să te ascund sub pleoape
Oh tera sajda karoon
Să mă închin ție
Seene mein samaa loon
Să te închid în piept
Oh din raen karoon
Zi și noapte

Palkon mein chhupa loon
Să te ascund sub pleoape
Seene mein samaa loon
Să te închid în piept
Tere ang rang rang mera bole
Fie ca toate părțile corpului tău să fie colorate în culorile mele

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Beliya kya hua jo dil kho gaya
Tovarășule, ce s-a întâmplat de ți-ai pierdut inima?
Maahiya ishq mein khuda mil gaya
Iubire, l-am găsit pe Dumnezeu în dragoste

Zara aakh se pila de
Dă-mi să sorb puțin din privirea ta
Oh tera sajda karoon
Să mă închin ție
Zara khawaab sajaa de
Împodobește-mi puțin visele
Oh din raen karoon
Zi și noapte

Zara aakh se pila de
Dă-mi să sorb puțin din privirea ta
Zara khawaab sajaa de
Împodobește-mi puțin visele
Mere honthon pe mann tera bole
Cu buzele mele vorbește inima ta

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Teri kaali ankhiyon se jind meri jaage
Ochii tăi negri m-au trezit la viață
Dhadkan se tez daudun
Alerg mai repde decât bătăile inimii
Sapnon se aagey
Las visele în urmă

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Sajda
Mă închin

Saaiyaan Re [HEROINE – 2012] Versuri traduse


Film: Heroine
Muzica: Salim-Sulaiman
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2012

Saaiyaan mere saaiyaan
Dragostea mea, dragostea mea
Saaiyaan mere saaiyaan
Dragostea mea, dragostea mea
Mere saaiyaan
Dragostea mea
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…

Sacha bole na jhoota mahiya re ho
Dragostea mea nu spune adevărul, minte
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…
Jhooti maya ka jhoota hai jiya re ho
Inima mincinoasă face parte din a iluziei minciună
Ab kis disha jaoon
În ce direcție s-o apuc?
Kit mein basera paoon
Unde să-mi găsesc refugiu?
Tu jo tha main sambhal jaoon
Dacă erai tu, mă descurcam

Ho saaiyaan
Dragă…
Mere saaiyaan
Dragostea mea…
Saaiyaan mere saaiyaan
O dragostea mea…
Mere saaiyaan
Dragostea mea…
Mere saaiyaan re Saaiyaan re
O dragostea mea…

Sacha bole na jhoota mahiya re ho
Dragostea mea nu spune adevărul, minte
Daaman mein samete
Adunând în poală
Andhera layi hai
A adus întunericul
Behroopiya roshni
Lumina cea înșelătoare
Ho o loriyaan gaye
Când cântă cântece de leagăn
Toh neenden jal jaati hai
Somnul zboară ca ars
Lage kalsuri chandni
Razele de lună sunt vinovate

Mere saaiyaan re, saaiyaan re
O dragostea mea
Dil sheeshe ka toota aashiyan re ho
Când s-a frânt inima de sticlă, s-a spart și căminul
Ab kis disha jaoon
În ce direcție s-o apuc?
Kit mein basera paoon
Unde să-mi găsesc refugiu?
Tu jo tha main sambhal jaoon
Dacă erai tu, mă descurcam

Ho saaiyaan Mere saaiyaan
O dragostea mea
Saaiyaan mere saaiyaan
O dragostea mea

Zindagi Kuch To Bata [BAJRANGI BHAIJAAN – 2015] Versuri traduse


Film: Bajrangi Bhaijaan
Muzica: Pritam
Versuri: Neelesh Misra
Soliști: Jubin Nautiyal, Pritam/Rahat Fateh Ali Khan, Rekha Bharadwaj
An lansare: 2015

Ek din mohabbat oDh kar
Într-o zi, îmbrăcând dragostea
Ek din gali ke moD par
Într-o zi, la colțul străzii
Teri hatheli par
În palma ta
Likhoon mera naam tere naam par
Îmi voi scrie numele deasupra numelui tău
Phir tu taqalluf chhoD kar
Apoi, lăsând de-o parte formalitatea
Phir tu jhuka kar ke nazar
Apoi, coborându-ți privirea
Rakhna mere kaandhe pe sar
Așază-ți capul pe umărul meu
Zindagi…
Viață…

Kuch to bata zindagi
Spune ceva, viață
Apna pataa zindagi…
Despre adresa ta, viață

Taaron bhari ek raat mein
Într-o noapte presărată cu stele
Tere khat paDhenge saath mein
Vom citi împreună scrisorile tale
Kora jo panna reh gaya
Pagina ce a rămas goală
Ek kaanpte se haath mein
Cu o mână tremurândă
ThoDi shikaayat karna tu
Plânge-te tu nițel
ThoDi shikayat main karoon
Apoi o voi face și eu
Naraaz bas na hona tu,
Doar să nu te superi
Zindagi…
Viață

Kuch to bata zindagi
Spune ceva, viață
Apna pataa zindagi…
Despre adresa ta, viață

Tu hai to main hoon
Eu sunt dacă tu ești
Tu hai to main hoon
Eu sunt dacă tu ești
Tu hai to falak
Cerul există dacă tu ești
Tu hai to zameen…
Pământul există dacă tu ești

O Re Piya [AAJA NACHLE – 2007] Versuri traduse


Film: Aaja Nachle
Muzica: Salim-Sulaiman
Versuri: Jaideep Sahni & Piyush Mishra
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2007

O Re Piya Haaye… O Re Piya (x3)
O dragostea mea
Udne Laga Kyon Man Baawla Re
De ce a început inima nebună să zboare?
Aaya Kahan Se Yeh Hosla Re…
De unde a răsărit o astfel de speranță?
O Re Piya… O Re Piya Haaye (x3)
O dragostea mea

Tanabana Tanabana Bunti Hawaa Haaye… Bunti Hawa
Vântul țese planuri nedrepte
Boondein Bhi To Aaye Nahi Baaz Yahan
Nici măcar picăturile nu-mi dau pace
Saazish Mein Shaamil Sara Jahan Hai
Întreaga lume e părtașă în conspirație
Har Zarre Zarre Ki Yeh Iltejaa Hai
E o rugăminte a fiecărei celule din corpul meu
O Re Piya…
O dragostea mea
O Re Piya Haaye… (2)
O dragostea mea
O Re Piya…
O dragostea mea

Nazrein Bole, Duniya Bole
Privirea rostește, lumea rostește
Dil Ki Zaban… Haaye, Dil Ki Zaban
Limba dragostei, ah limba dragostei
Ishq Maange Ishq Chahe, Koyi Toofan Haaye…
Dragostea cere, iubirea vrea o nouă furtună
Chalna Aahiste, Ishq Naya Hai…
Pășește cu grijă, dragostea e proaspătă
Pehla Yeh Vada Humne Kiya Hai…
E prima mea promisiune făcută
O Re Piya Haaye… (x2)
O dragostea mea
O Re Piya…
O dragostea mea
Piyaaaaa…Yeh Piya
Dragule, acest iubit…

Nange Pairo Pe Angaro Chalti Rahi Haaye… Chalti Rahi
Am continuat să pășesc cu picioarele goale pe cărbuni încinși
Lagta Hai Ke Gairo Main Mein Palti Rahi, Haaye…
Se pare că crescut printre străini
Le Chal Wahan Jo… Mulk Tera Hai…
Du-mă acolo unde e țara ta
Jaahil Zamana… Dushman Mera Hai…
Lumea nemiloasă este dușmanul meu
O Re Piya Haaye… (x5)
O dragostea mea

Mere Naina Kafir Ho Gaye [DOLLY KI DOLI – 2015] Versuri traduse


Film: Dolly Ki Doli
Muzica: Sajid-Wajid
Versuri: Kumaar
Solist: Rahat Fateh Ali Khan
An lansare: 2015

Na Sajde Mein Dil, Na Ibaadat Mein Dil Hai
Inima mea nu e în stare nici să se plece, nici să se roage
Bas Aajkal Toh Bagaawat Mein Dil Hai
Acum e preocupată să fie rebelă

Na Sajde Mein Dil Na Ibaadat Mein Dil Hai
Inima mea nu e în stare nici să se plece, nici să se roage
Bas Aajkal Toh Bagaawat Mein Dil Hai
Acum e preocupată să fie rebelă
Teri Wajah Se… Teri Wajah Se…
Din cauza ta
Munh Pher Baithe Hain Apne Khuda Se
I-am întors spatele Dumnezeului meu

Mere Naina Kaafir Ho Gaye, Ho Gaye
Ochii mei au devenit infideli
Teri Galliyon Ke Musafir Ho Gaye…
Au devenit călători pe aleile tale
Mere Naina Kaafir Ho Gaye, Ho Gaye
Ochii mei au devenit infideli
Teri Galliyon Ke Musafir Ho Gaye…
Au devenit călători pe aleile tale

Mujh Mein Sab Kuch Tera
Totul din mine îți aparține
Na Hai Ab Kuch Mera…
Nimic nu mai este al meu
Hoke Juda Saare Jahaan Se…
Despărțindu-mă de lumea întreagă
Ik Teri Ore Chali Meri Saansein
Respirația mea s-a îndreptat către tine
Teri Wajah Se… Teri Wajah Se…
Din cauza ta
Munh Pher Baithe Hain Apne Khuda Se
I-am întors spatele Dumnezeului meu

Mere Naina Kaafir Ho Gaye, Ho Gaye
Ochii mei au devenit infideli
Teri Galliyon Ke Musafir Ho Gaye…
Au devenit călători pe aleile tale

Main Jo Moondun Palkein
Când închid ochii
Sapne Tere Dhadkein…
Te visez doar pe tine
Tu Hi Bata Ab Tujhe Paake
Tu să-mi spui, acum că te-am obținut
Jaayein Kahaan Hum Tere Paas Aake
Unde să mă duc, acum că sunt aproape de tine?
Teri Wajah Se… Teri Wajah Se…
Din cauza ta
Munh Pher Baithe Hain Apne Khuda Se
I-am întors spatele Dumnezeului meu

Mere Naina Kaafir Ho Gaye, Ho Gaye
Ochii mei au devenit infideli
Teri Galliyon Ke Musafir Ho Gaye…
Au devenit călători pe aleile tale
Mere Naina Kaafir Ho Gaye, Ho Gaye
Ochii mei au devenit infideli
Teri Galliyon Ke Musafir Ho Gaye…
Au devenit călători pe aleile tale

Naina…
Ochii

Previous Older Entries Next Newer Entries