Cuvinte cu o poveste: de la așezarea în spațiu la zbor – sensurile lui ”PAR”


Mi-a venit ideea acestui articolaș de la o melodie care conținea cuvântul ”par” și mi-am promis să vă împărtășesc înțelesurile acestui cuvânt simplu, dar multifațetat.

Începem cu cel mai folosit sens al său, ”par” ca postpoziție, echivalentul lui ”pe” din română. Deci, oricând dorim să spunem că am așezat un obiect într-o poziție anume, îl vom folosi pe ”par” (bineînțeles, ”pe” are o sumedenie de alte utilizări în limba română, ca în hindi, de altfel).

Ex.: Maine kitaab mez par rakh di.
(Eu am pus cartea pe masă.)

Aap us kursi par baithiye.
(Așezați-vă pe acel scaun.)

Apoi, îl întânim pe ”par” ca o conjuncție: dar, însă.

Ex.: Maine usse baat ki, par lagta hai ki vah bhool gaya.
(Eu am vorbit cu el, dar se pare că el a uitat.)

Main jaati film dekhne, par kal chutti nahin hai.
(M-aș duce la film, dar mâine nu e zi liberă.)

”Par” funcționează și ca prefix și are înțelesul de distanțare, diferențiere, de cele mai multe ori; eu l-am întâlnit foarte rar, singurul exemplu care-mi vine în minte fiind ”pardes” sau ”pardesh” – străinătate (dincolo/în afara țării).

Sensurile anterioare sunt de origine sanscrită sau mai vechi de atât.

Ultimul sens ne este dăruit de originea persană a cuvântului: ”par” ca pană, aripă. Un frumos exemplu ar fi: Yeh dekho, Raam ke bhi par nikal aae. (Ia te uită, și lui Raam i-au dat aripile.) – adică începe să devină independent, pregătit să-și ia zborul din cuib numaidecât.

Alte exemple relevante:

Laakh samajhaane par bhi, usne mujhe maaf nahin kiya.
(Chiar și după mii de explicații, nu m-a iertat.)

Kispar bharosa karoon?
(În cine să am încredere?)

Usne uspar ek kavita likhi.
(El a scris o poezie despre ea/dedicată ei.)

Vah ghar par nahin hai aaj.
(El nu e acasă azi.)

Chutti hone ki vajah se, dukaan par koi nahin hai.
(Din cauză că e sărbătoare, nu e nimeni la magazin.)

Hum bahut thak gaye, chutti par jana chahiye.
(Am obosit rău, ar trebui să mergem într-o vacanță.)

Darwaaze par koi khatkhataa raha hai.
(Bate cineva la ușă.)

Vahan par mat jana, khatra hai!
(Nu te duce într-acolo, e pericol!)

Aapke kehne par kiya tha sab kuch.
(La spusele dvs. am făcut totul.)

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: