Ghagra (YJHD – 2013) Versuri traduse


Film: Yeh Jawaani Hai Deewani
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Vishal Dadlani, Rekha Bhardwaj
An lansare: 2013

Saheban, Kadardan, Meharban
Domnilor, cunoscătorilor, binevoitorilor!
Ae Dil Thaam Ke Baithiye
Țineți-vă inima în dinți
Kyunki Ab Aapke Saamne Tashreef La Rahi Hain
Pentru că înaintea dumneavoastră va veni
Agra Ki Azeem Fankara
Deosebita artistă din Agra
Mallika E Husn, Noor E Nazar Mohtarma, Mohini…
Regina frumuseții, doamna cu ochii strălucitori, Mohini…

(Poezie)

Yeh Nigahein Nashtar, Yeh Honth Kausar
Ochii aceștia sunt precum un cuțit, buzele precum un râu din Paradis
Meri Aagosh Mein, Hosh Bhi Behosh Hoga
În brațele mele, până și simțurile își pierd simțirea
Waah! Waah!
Ce vorbe!
Abhi Waqt Hai Nikal Lo Bhailog, Nahi To Kal Subah Afsos Hoga
Încă mai aveți timp, plecați, domnilor, sau mâine dimineață veți regreta
Ha Ha Ha Ha…
Yeh Shokhi, Yeh Adaayein, Yeh Baankpan
Vioiciunea aceasta, farmecul acesta, voioșia aceasta
Inki Keemat Bhala Duniya Tay Kar Sakti Hai Kya
Cum poate lumea să decidă prețul acestora?
Waah! Waah!
Ce vorbe!
Accha Chal Itna Bata, Teenon Ka Mila Ke Package Mein Kuch Kam Karti Hai Kya
Bine, spune-mi doar atât, dacă le iau pe toate trei la pachet reduci puțin prețul?
Ha Ha Ha Ha…
Barkhudaar, Husn Ka Mazaak Na Uda
Domnilor, nu vă bateți joc de frumusețe
Kahin Husn Ke Haathon Tera Mazaak Na Ban Jaay
Să nu cumva să cădeți la mâna acestei frumuseți și să fiți înjosiți
Manchala Hai, Khoobsoorat Hai, Magar Ladka Hai Tu
Ești libertin, ești chipeș, dar doar un băiat
Tujhe Ladkon Aur Mardon Mein Fark Kaun Samjhaaye
Cine să-ți explice diferența dintre un băiat și un bărbat?

Ladke, O Re Ladke
Băiete, o băiete!
Kahan Se Aaya Hai Re Tu
De unde ai venit?
Pyara Hai Re Shakal Se
Ești frumos la față
Akal Ka Maara Hai Re Tu
Dar mintea nu te prea duce

Haan Jal Gayi, Haan Jal Gayi
Da, te-ai ars, da, te-ai ars
Meri Baaton Se Tu Jal Gayi
Vorbele mele te-au ars
Haan Khal Gayi, Tujhe Khal Gayi
Da, te-a enervat
Meri Beparwahi Khal Gayi
Nepăsarea mea te-a enervat
Mohtarma Tu Kis Khet Ki Mooli
Doamnă! Ce soi ești tu?
Hai Zara Bata
Ia spune-mi

TV Pe Breaking News, Haye Re Mera Ghagra
Fusta mea e știre de ultimă oră la televizor
Baghdad Se Leke Dilli Via Agra
Din Bagdad până în Delhi, prin Agra

Ghagra Ghagra Tera Ghagra Ghagra
Fusta ta
Tera Ghagra Ghagra Via Agra
Fusta ta prin Agra

Main Hawa… Toh Ud Ja
Sunt vântul; atunci ia-ți zborul
Ghata… Toh Mud Ja
Sunt norul; atunci întoarce-te din drum
Kali… Kahan Ki
Sunt bobocul; de unde?
Ada… Hata Bhi
Farmecul; îndepărtează-l!
Bada Besharam Hai Tu To, Lukkha Hai Bada
Ce nerușinat ești; ești o haimana!

Ye Kamar… Chhupa Le
Mijlocul ăsta, ascunde-l
Nazar… Ghuma Le
Privirea; întoarce-o
Pata… Main Poochhun
Adresa; o să întreb
Umar… Tu Jaane
Vârsta; o știi
Dekho Berukhi Pe Kaise Atka Hai Pada
Uite, ce blocat ești pe indiferență

Haan Dhal Gayi, Yeh Dhal Gayi
Da, ai apus
Tu Shaam Ki Tarah Dhal Gayi
Ai apus precum seara
Haan Khal Gayi, Tujhe Khal Gayi
Da, te-a enervat
Meri Beparwahi Khal Gayi
Nepăsarea mea te-a enervat
Mohtarma Tu Kis Khet Ki Mooli
Doamnă! Ce soi ești tu?
Hai Zara Bata
Ia spune-mi

Bematlab Ki… Bematlab Ki Bakwas Tera Ghagra
Fusta ta e o prostie fără sens
Baghdad Ho Ya Ho Delhi Via Agra
De-ar fi Bagdad sau Delhi, prin Agra

TV Pe Breaking News, Haye Re Mera Ghagra
Fusta mea e știre de ultimă oră la televizor
Baghdad Se Leke Dilli Via Agra
Din Bagdad până în Delhi, prin Agra

Haaye Re Mera Ghagra, Mera Ghagra, Ghagra…
Oh, fusta mea!
Haay Re Mera Ghagra…
Oh, fusta mea!
Ghagra Mera, Mera, Mera, Mera
Fusta mea

Hooo… Kya Baat Hai Bhai
Care e problema, frate?

Main Nasha… Utar Ja
Sunt îmbătare; atunci trezește-te (treci)
Khata… Sudhar Ja
Sunt greșeală; îmbunătățește-te
Itar… Main Soonghoon
Sunt parfum; să-l miros
Ghazal… Main Gaun
Un gazel/cântec; să-l cânt
Aise Ban Raha Hai Jaise Koi To Tu Hai
Te porți de parcă ai fi cineva important

Main Maza… Main Chahoon
Sunt distracția; o vreau
Saza… Main Kaatoon
Sunt pedeapsa; o suport
Raza… Main Poochhoon
Sunt dorința; o să cer
Jua… Ke Kheloon
Un joc de noroc; voi juca
Hopeless Hai Tu Phir Bhi Thodi Hope Hai
Ești fără speranță, și totuși speranța se întrevede

Haan Tal Gayi, Haan Tal Gayi
Da, a trecut
Aafat Ki Tarah Tal Gayi
A trecut ca o nenorocire
Haan Khal Gayi, Tujhe Khal Gayi
Da, te-a enervat
Meri Beparwahi Khal Gayi
Nepăsarea mea te-a enervat
Mohtarma Tu Kis Khet Ki Mooli
Doamnă! Ce soi ești tu?
Hai Zara Bata
Ia spune-mi

Bematlab Ki… Bematlab Ki Bakwas Tera Ghagra
Fusta ta e o prostie fără sens
Baghdad Ho Ya Ho Delhi Via Agra
De-ar fi Bagdad sau Delhi, prin Agra

TV Pe Breaking News, Haye Re Mera Ghagra
Fusta mea e știre de ultimă oră la televizor
Baghdad Se Leke Dilli Via Agra
Din Bagdad până în Delhi, prin Agra

Ghagra Ghagra Tera Ghagra Ghagra
Fusta ta
Tera Ghagra Ghagra Via Agra
Fusta ta prin Agra

Advertisements

2 Comments (+add yours?)

  1. Alexandra
    Jul 02, 2018 @ 18:03:54

    Te rog frumos, tradu melodia Dhadak din filmul ” Dhadak “

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: