Minunile limbii hindi 40: „Sir salaamat, to pagdi hazaar/pachaas”


PRECIZARE: Continuăm seria minunilor (expresiilor/proverbelor) din limba hindi cu tot ce găsesc interesant și cred că merită să împărtășesc cu voi. Pentru cei care ați aterizat aici pentru prima dată, există alte 38 de „minuni” din zona culinară (38-1) care așteaptă să fie descoperite. Comentariile voastre (păreri, întrebări, reclamații, sugestii) le aștept cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Sursele vor fi diverse, de la site-uri cu bază de date în acest sens, la lecturi proprii, idei culese din filme/seriale/cântece sau altele de care-mi aduc aminte spontan. Drept urmare, nu am să fac o listă cu sursele pentru că nu întotdeauna o să am una de menționat; precizez și faptul că pentru explicații mă voi folosi de dicționare sau site-uri unde se găsesc și înțelesurile lor, la care e posibil să adaug sau nu. Acestea fiind spuse:

Pentru astăzi, am pregătit expresia/proverbul: „Sir salaamat to pagdi hazaar/pachaas

Traducere literală: capul în siguranță, atunci o mie/cincizeci de turbane

În vremuri de răstriște sau de pericol iminent, este important să-ți salvezi capul, ne învață expresia. Dacă tărtăcuța este la adăpost, poți purta apoi mii de turbane, indiferent de ce pierderi materiale ai suferit; bunurile materiale pot fi înlocuite, dar viața nu poate fi repetată.

Iată și o povestioară cu tâlc găsită pe net, adaptată (puțin) de subsemnata:

Într-o zi, șoarecele de oraș Vishal s-a hotărât să-și viziteze bunul prieten, Babulaal – șoarecele de țară. Atât de bucuros a fost Babulaal să-și întâlnească prietenul că i-a pregătit imediat un festin. Văzând bucatele deloc atrăgătoare, Vishal a remarcat cu un oarecare dezgust, „Niște fructe și câteva boabe de porumb? Atât îți oferă viața la țară? Vino cu mine la oraș, acolo ai să guști din adevăratele delicatese culinare.” După îndelungi discuții, Vishal și-a convins amicul să-l însoțească la oraș.

Uimit de noutatea lucrurilor de la oraș, Babulaal se tot minuna și nu mai contenea cu întrebările; când cei doi s-au așezat în sfârșit la o masă bogată cu brânză, caș și fructe diverse, relaxarea le-a fost întreruptă de un motan. Zărind motanul, ambii șoareci s-au repezit către gaura lor pentru a se adăposti.

După plecarea motanului, cei doi au ieșit din ascunzătoare. „Mă întorc la țară”, spuse Babulaal, tânguindu-se. „Îmi place traiul meu simplu de mii de ori mai mult decât mesele fastuoase însoțite de pericole nebănuite.”

Morala: Sir salaamat, to pagdi hazaar/pachaas

Advertisements

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: