Filmul momentului: PADMAAVAT (2018) – partea II


recenzia nr. 135 (PADMAAVAT aka PADMAVATI)

A sosit, în sfârșit, ziua în care vă pot vorbi despre filmul așteptat cu sufletul la gură de atâția oameni (din motive diferite). Înainte de-a intra în subiect, țin să fac următoarea precizare: filmul este o ficțiune și, chiar dacă are are oarece bază istorică, parte din povestea prezentată nu se regăsește în întâmplări reale.

Formatul acestei recenzii este o premieră pentru blog, căci ea este împărțită în două: prima parte recenzia în sine, pe când cea de-a doua conține detalii interesante despre primirea filmului în India, scandalurile și violențele, problemele certificării și amânarea lansării, până la schimbarea titlului. Cei ce nu doresc să știe detalii despre poveste sunt rugați să amâne citirea acestor materiale până după vizionare, mai ales a notei culturale de la finalul părții a doua.

Pentru recenzia peliculei, vizitați Partea I din seria dedicată filmului Padmaavat.

Violențe și proteste

Încă din perioada filmărilor, grupuri extremiste hinduse au distrus bunuri ale echipei de producție și vandalizat platouri de filmare. Plângerile lor erau: imaginea reginei Padmavati va fi una denigratoare atât pentru statutul ei, cât și pentru comunitatea rajpută din care făcea parte. Tragi-comedia situației constă în faptul că această Padmavati pare să fie produsul imaginației unui poet din sec. al XVI-lea; apoi, activiștii au acuzat echipa că filmul nu respectă adevărul istoric și că onoarea comunității rajpute, identitatea și valorile lor morale, vor fi târâte în noroi dacă filmul se va lansa. More

Advertisement

Filmul momentului: PADMAAVAT (2018) – partea I


recenzia nr. 135 (PADMAAVAT aka PADMAVATI)

A sosit, în sfârșit, ziua în care vă pot vorbi despre filmul așteptat cu sufletul la gură de atâția oameni (din motive diferite). Înainte de-a intra în subiect, țin să fac următoarea precizare: filmul este o ficțiune și, chiar dacă are are oarece bază istorică, parte din povestea prezentată nu se regăsește în întâmplări reale.

Formatul acestei recenzii este o premieră pentru blog, căci ea este împărțită în două: prima parte recenzia în sine, pe când cea de-a doua conține detalii interesante despre primirea filmului în India, scandalurile și violențele, problemele certificării și amânarea lansării, până la schimbarea titlului. Cei ce nu doresc să știe detalii despre poveste sunt rugați să amâne citirea acestor materiale până după vizionare, mai ales a notei culturale de la finalul părții a doua.

Istoria

Să vedem ce imagine a lui Alauddin Khilji (sau Khalji) ni se descoperă din negura istoriei: trăind prin secolele XIII-XIV, a domnit între anii 1296-1316, fiind conducătorul Sultanatului de Delhi. Foarte pe scurt, în tinerețe, s-a bătut cu unii și alții pentru bogății, teritorii și, implicit, putere. După ce a preluat frâiele printr-o lovitură de stat, a reușit să îndepărteze amenințarea mongolă. Sultanul a invadat, cucerit și prădat numeroase teritorii ale Indiei de nord din dorința de a-și extinde stăpânirea. Se pare că a introdus o serie de reforme menite să dezvolte sultanatul și să contribuie la întreținerea unei armate numeroase. More

Minunile limbii hindi 39: ”Apna haath Jagannath”


PRECIZARE: Continuăm seria minunilor (expresiilor/proverbelor) din limba hindi cu tot ce găsesc interesant și cred că merită să împărtășesc cu voi. Pentru cei care ați aterizat aici pentru prima dată, există alte 38 de „minuni” din zona culinară (38-1) care așteaptă să fie descoperite. Comentariile voastre (păreri, întrebări, reclamații, sugestii) le aștept cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Sursele vor fi diverse, de la site-uri cu bază de date în acest sens, la lecturi proprii, idei culese din filme/seriale/cântece sau altele de care-mi aduc aminte spontan. Drept urmare, nu am să fac o listă cu sursele pentru că nu întotdeauna o să am una de menționat; precizez și faptul că pentru explicații mă voi folosi de dicționare sau site-uri unde se găsesc și înțelesurile lor, la care e posibil să adaug sau nu. Acestea fiind spuse: More

Mere Rashke Qamar – female (BAADSHAHO – 2017) Versuri traduse


Film: Baadshaho
Muzica: Tanishk Bagchi
Versuri: Manoj Muntashir
Solist: Tulsi Kumar
An lansare: 2017

Yun Laga Koyalein Jab Lagi Kookne (x2)
Când cucii au început să cânte
Jaise Chhalni Kiya Humko Bandook Ne (x2)
Parcă pieptul mi-a fost ciuruit de-o armă
Hook Uthne Lagi, Hanste Hanste Meri (x2)
Râzând, am oftat puternic
Aankh Yun Dabdabayi Mazaa Aa Gaya
Mi-am frecat ochii, am fost încântată More

Bawara Mann (JOLLY LLB 2 – 2017) Versuri traduse


Film: Jolly LLB 2
Muzica: Chirrantan Bhatt
Versuri: Junaid Wasi
Soliști: Jubin Nautiyal & Neeti Mohan
An lansare: 2017

Bawara Mann Raah Taake Tarse Re
Inima nebună, privind drumul, tânjește (după tine)
Naina Bhi Malhaar Banke Barse Re
Ochii, devenind cascadă, varsă lacrimi More

Previous Older Entries