Main Agar (TUBELIGHT – 2017) Versuri traduse


Film: Tubelight
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: KK
An lansare: 2017

Main Agar Sitaaron Se Chura Ke Laaun Roshni
Chiar de-aș fura lumina stelelor
Hawaaon Se Chura Ke Laaun Raagini
Chiar de-aș fura melodia vânturilor
Na Poori Ho Sakegi Unse Magar Teri Kami
Nu vor putea umple golul lăsat de tine

Main Agar Nazaaron Se Chura Ke Laaun Rangatein
Chiar de-aș fura culorile peisajelor
Mazaaron Se Chura Ke Laaun Barqatein
Chiar de-aș fura binecuvântările de la mormintele sfinte
Na Poori Ho Sakegi Unse Magar Teri Kami
Nu vor putea umple golul lăsat de tine

Meri Bezubaani Qafas Ek Tune Suna
Doar tu mi-ai auzit cuvintele nerostite
Mere Gham Ka Marham Tera Pyaar Hai Bepanaah, Bepanaah, Bepanaah…
Alifia durerii mele este dragostea ta nemărginită

Yeh Duniya Paraayi Hai Bas Ek Apna Hai Tu
Lumea mi-e străină, doar tu-mi ești aproape
Jo Sach Ho Mera Woh Sawere Ka Sapna Hai Tu
Doar tu ești visul dimineții ce se adeverește
Dekhunga Tera Raasta…
Te voi aștepta (voi urmări cărarea ta)
Ho Kuch Tujhe Bas Khuda Na Khasta
Doamne ferește să pățești ceva

Ho Tere Bina Umr Ke Safar Mein
Fără tine, în călătoria vieții
Bada Hi Tanha Hoon Main
Sunt nespus de singur
Raftaar Jo Waqt Ki Pakad Na Sake
Cel care nu a reușit să prindă mersul timpului din urmă
Woh Lamha Hoon Main
Acea clipă sunt eu

Faagun Ke Mahine Tere Bina Hain Pheeke
Lunile de primăvară sunt lipsite de culoare fără tine (Phalgun e luna în care se serbează Holi)
Jo Tu Nahi Toh Saare Saawan Mere Sookhe…
Când tu nu ești, toate lunile musonice-mi sunt secetoase

Main Agar Kitaabon Se Chura Ke Laaun Qaayde
Chiar de-aș fura regulile din cărți
Hisaabon Se Chura Ke Laaun Faayde
Chiar de-aș fura profiturile din contabilitate
Na Poori Ho Sakegi Unse Magar Teri Kami
Nu vor putea umple golul lăsat de tine

Main Agar Sitaaron Se Chura Ke Laaun Roshni
Chiar de-aș fura lumina stelelor
Hawaaon Se Chura Ke Laaun Raagini
Chiar de-aș fura melodia vânturilor
Na Poori Ho Sakegi Unse Magar Teri Kami
Nu vor putea umple golul lăsat de tine

Yeh Duniya Paraayi Hai Bas Ek Apna Hai Tu
Lumea mi-e străină, doar tu-mi ești aproape
Jo Sach Ho Mera Woh Sawere Ka Sapna Hai Tu
Doar tu ești visul dimineții ce se adeverește
Dekhunga Tera Raasta…
Te voi aștepta (voi urmări cărarea ta)
Ho Kuch Tujhe Bas Khuda Na Khasta
Doamne ferește să pățești ceva

Tere Gham Ka Main Tujhse Pehle Karun Saamna
Voi da piept cu durerea ta înaintea ta
Tere Hi Liye Toh Mera Pyaar Hai Bepanaah, Bepanaah, Bepanaah…
Pentru tine, iubirea mea e nesfârșită

Advertisements

1 Comment (+add yours?)

  1. Teo Teo
    Jul 03, 2017 @ 07:43:41

    Multumesc pentru traducere :*

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: