Filmul momentului: RAEES (2017)


recenzia nr. 123

raees-poster2

L-am așteptat mult. Am fost foarte încântată de primele imagini, de primele păreri. Doar că am ajuns la concluzia că nu este un film pe gustul meu – parcă e simplist (am experiența filmelor de acțiune, filmelor polițiste, deci nu pot spune că sunt începătoare).

Subiectul principal se învârte în jurul lumii interlope, al afacerilor ilegale. Nu pot să zic că are ceva special, ceva care să-l scoată din rândul filmelor cu răufăcători și să-l transforme în ceva senzațional. Sunt dezamăgită nu atât de prestația actorilor, cât de produs în general. Atât Shahrukh Khan, cât și Mahira Khan și-au făcut treaba cu dăruire. Totuși, îmi lipsește ceva. Mai grav este că nu pot pune degetul și să zic ”uite, domnule, asta era!”. Poveste are, muzică bună are, actori talentați am bifat, însă nu sunt impresionată.

Nu consider că relația dintre omul legii și răufăcător a fost explorată suficient și nici pusă în valoare. Acum că stau să analizez, cred că asta îmi lipsea cel mai mult. Ceea ce mi-a plăcut este faptul că Raees, personajul principal, este umanizat. Deși, inițial, pare un tip căruia succesul i s-a urcat la cap și că nimic nu-l poate atinge pentru că poate scăpa din orice bucluc, se demonstrează că viața știe cum să stoarcă aroganța din om și să-l aducă cu picioarele pe pământ. Descoperim că Raees are o conștiință și că factorul uman este, în cele din urmă, mai important decât statutul sau puterea financiară, mai cu seamă fiindcă implicate sunt victime colaterale, nevinovați prinși în vârtejul puterii.

Dacă e să-l revăd, o s-o fac numai pentru actorii principali.

Vă îndemn, totuși, să-l vedeți, să trageți propriile concluzii. Este un film excelent pentru cei care preferă genul.

Pnetru celălalt film lansat în aceeași zi cu Raees, puteți citi recenzia AICI.

Părerile voastre sunt binevenite!

Advertisements

Filmul momentului: KAABIL (2017)


recenzia nr. 122

kaabil

Fiindcă s-au lansat în aceeași zi și pentru că sunt filme mari, cu actori cunoscuți, mi-am zis că trebuie să le văd pe ambele. Începem cu Kaabil. Povestea este mult mai bună decât mi-am imaginat; actorii sunt bine aleși, potriviți rolurilor; muzica îmi displace, nu face dreptate filmului (deh, nu se poate și muzică excelentă și film bun – e un blestem care mă tot urmărește de ceva timp).

Întrebarea care nu mi-a dat pace în timpul vizionării este: ce-l înnebunește pe om? De aici s-au născut multe altele: câte nedreptăți trebuie să îndure cineva pentru a-și pierde empatia, compasiunea, grija pentru pentru cei din jur? Cât de rănit trebuie să fie cineva sufletește pentru a renunța la sine și a se abandona în vâltoarea vieții cotidiene? Ce-i rămâne de făcut cuiva care își pierde speranța în justiție? Este o soluție să aștepți justiția divină sau să o înfăptui cu propriile mâini?

Atunci când două jumătăți ale unui întreg se întâlnesc și fuzionează rezultă o dragoste sublimă. Însă, atunci când fiecare jumătate are același defect este cu atât mai emoționant, căci fuziunea se petrece la un nivel mai profund decât ceea ce poate percepe omul obișnuit, care nu face altceva decât să creadă că toate darurile simțurilor i se cuvin. Doar că, precum se petrece adesea în viață, sfera se destramă, jumătățile fiind smulse de forța crudului destin, despărțite de răutatea umană. Așa cum am spus-o și o spun, nu există dușman mai aprig al omului decât omul.

Cât de departe poate fi întinsă coarda răbdării în așteptarea dreptății, consolării veți descoperi în acest film. Este sau nu Rohan, personajul principal masculin, capabil să înfrunte cele întâmplate? O merită Rohan pe Supriya, personajul principal feminin?

Îl recomand cu multă căldură! Hrithik Roshan face un rol excelent, Yami Gautam are o sensibilitate aparte, iar Ronit Roy este fermecător în machiavelismul său.

Aștept reacțiile voastre cu interes!

Zaalima (RAEES – 2017) Versuri traduse


Film: Raees
Muzica: JAM8
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Soliști: Arijit Singh & Harshdeep Kaur
An lansare: 2017

Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Tere Ishq Mein Behka Pehle Se Hi Kya Usse Behkana
Ce rost are să păcălești pe cineva care e deja pierdut în dragostea ta?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Aankhein Marhaba, Baatein Marhaba
Privirea ți-e primitoare, vorbele îmbietoare
Main Sau Martaba Deewana Hua
Am înnebunit de o sută de ori
Mera Na Raha Jab Se Dil Mera
Inima nu-mi mai aparține demult
Tere Husn Ka Nishaana Hua
A devenit ținta frumuseții tale

Jiski Har Dhadkan Tu Ho Aise Dil Ko Kya Dhadkaana
Ce rost are să pui pe jar inima cuiva în ale cărei bătăi deja ești doar tu?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Saanson Mein Teri Nazdeeqiyon Ka Itrr Tu Ghol De… Ghol De…
Amestecă parfumul apropierii tale în răsuflarea mea
Main Hi Kyun Ishq Zaahir Karun Tu Bhi Kabhi Bol De… Bol De…
De ce să-mi exprim doar eu dragostea, spune-o și tu uneori
Saanson Mein Teri Nazdeeqiyon Ka Itrr Tu Ghol De… Ghol De…
Amestecă parfumul apropierii tale în răsuflarea mea
Main Hi Kyun Ishq Zaahir Karun Tu Bhi Kabhi Bol De… Bol De…
De ce să-mi exprim doar eu dragostea, spune-o și tu uneori

Leke Jaan Hi Jaayega Meri
Îmi va lua viața cu siguranță
Qaatil Har Tera Bahaana Hua
Fiecare scuză de-a ta e ucigătoare
Tujhse Hi Shuru, Tujhpe Hi Khatam
Începe cu tine și se termină cu tine
Mere Pyaar Ka Fasaana Hua
Povestea dragostei mele

Tu Shamma Hai Toh Yaad Rakhna Main Bhi Hoon Parwana
Dacă tu ești lumânarea, atunci reține, și eu sunt molia
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!
Jo Teri Khaatir Tadpe Pehle Se Hi Kya Usse Tadpana
Ce rost are să chinui pe cineva care tânjește deja după tine?
O Zaalima, O Zaalima
O nemiloaso! O nemiloaso!

Deedaar Tera Milne Ke Baad Hi Chhoote Meri Angdaayi
Abia după ce te-am văzut, am răsuflat ușurată
Tu Hi Bata De Kyun Zaalima Main Kehlaayi
Spune-mi tu, de ce sunt numită nemiloasă?
Kyun Iss Tarah Se Duniya Jahaan Mein Karta Hai Meri Ruswaayi
De ce mă faci astfel de rușine în lume?
Tera Kasoor Aur Zaalima Main Kehlaayi
E vina ta și eu sunt cea numită nemiloasă
Deedaar Tera Milne Ke Baad Hi Chhoote Meri Angdaayi
Abia după ce te-am văzut, am răsuflt ușurată
Tu Hi Bata De Kyun Zaalima Main Kehlaayi (x2)
Spune-mi tu, de ce sunt numită nemiloasă?

Colțul literar: A Thousand Splendid Suns – Khaled Hosseini


PRECIZARE: Aceasta este recenzia numărul 2. În funcție de cât de interesante mi se par cărțile pe care le citesc, am să încerc să postez recenzii. Se vor încadra probabil în zona orientală, nu neapărat cu parfum indian.

Titlul original: A Thousand Splendid Suns – Khaled Hosseini (2007)

Tradus în română: Splendida cetate a celor o mie de sori

athousandsplendidsuns-cover

Plănuiam de mult timp să citesc această carte, asta după ce citisem The Kite Runner (care mi-a plăcut foarte mult). Pe lângă a-mi deschide o ușă către o țară, o cultură despre care știu prea puține, m-a făcut să reflectez asupra multor lucruri.

Sunt extrem de norocoasă că trăiesc decent, că nu sufăr de foame și de frig, că am un acoperiș deasupra capului, dar mai presus de orice, că-mi duc traiul într-o țară pașnică. Probleme mele de zi cu zi, frustrările, nemulțumirile, micile răbufniri se pierd, par ridicole în comparație cu evenimentele prin care trec personajele din acest roman. Descrierea referitoare la fluieratul, țiuitul ce se auzea înainte de distrugere mi-a rămas întipărit în minte – mai cu seamă sentimentul de groază, de teroare pe care era capabil să-l producă un sunet neînsemnat. Este uimitor cum, subit și neașteptat, anumite simboluri capătă alte însușiri și înțelesuri în noi contexte. More

Channa Mereya (ADHM – 2016) Versuri traduse


Film: Ae Dil Hai Mushkil
Muzica: Pritam
Versuri: Amitabh Bhattacharya
Solist: Arijit Singh
An lansare: 2016

Accha Chalta Hoon, Duaaon Mein Yaad Rakhna
Bine, plec, pomenește-mă în rugăciuni
Mere Zikr Ka Zubaan Pe Swaad Rakhna
Păstrează pe limbă gustul pomenirii mele
Accha Chalta Hoon, Duaaon Mein Yaad Rakhna
Bine, plec, pomenește-mă în rugăciuni
Mere Zikr Ka Zubaan Pe Swaad Rakhna
Păstrează pe limbă gustul pomenirii mele
Dil Ke Sandookon Mein, Mere Acche Kaam Rakhna
În cutia inimii, păstrează faptele mele bune
Chitthi Taaron Mein Bhi, Mera Tu Salaam Rakhna
În scrisori și telegrame, păstrează saluturile mele
Andhera Tera Maine Le Liya
Ți-am luat întunericul
Mera Ujla Sitaara Tere Naam Kiya
Am botezat steaua mea strălucitoare cu numele tău

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!

Ooo… Piya… Piya… Piya… Ooo Piya…
O, dragostea mea! O, dragostea mea!

Mehfil Mein Teri Hum Na Rahe Jo
De nu voi rămâne la adunarea ta
Gham Toh Nahi Hai, Gham Toh Nahi Hai
Nu e nici o supărare, nu e nici o supărare
Qisse Humari Nazdeekiyon Ke
Poveștile aproprierii noastre
Kam Toh Nahi Hai, Kam Toh Nahi Hai
Nu sunt puține, nu sunt puține
Kitni Dafa Subah Ko Meri
De câte ori diminețile mele
Tere Aangan Mein Baithe Maine Sham Kiya
Le-am transformat în seri, stând în curtea ta

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
Beliya, O Piya…
Tovarășul meu, o dragostea mea!

Ooo… Piya… Piya… Piya… Ooo Piya…
O, dragostea mea! O, dragostea mea!

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!
Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!

Tere Rukh Se Apna Raasta Mod Ke Chala…
Mi-am întors drumul de la chipul tău (nu o mai iau către tine)
Chandan Hoon Main
Sunt lemn de santal
Apni Khushboo Chhod Ke Chala…
Am lăsat în urmă parfumul meu
Mann Ki Maaya Rakh Ke Tere Takiye Tale…
Așezând iluzia sufletului pe perna ta
Bairaagi, Bairaagi Ka Sooti Chaula, Odh Ke Chala…
Am plecat acoperindu-mă cu veșmântul de bumbac al unui ascet

Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya, Channa Mereya Mereya
O, luna mea!
O Piya…
O, dragostea mea!

Aaa… O Piya…
O, dragostea mea!

Experiment: Recenzie EVIM SENSIN (2012)


PRECIZARE: Această recenzie face parte din noua rubrică ”Experiment”, unde voi posta recenzii ale altor producții cinematografice decât cele Bollywood sau indiene din celelalte zone. Mi-am propus să îmi lărgesc perspectiva, să cunosc și alte industrii, mai cu seamă cele cu iz oriental. Aștept sugestii și recomandări.

recenzia nr. 1: EVIM SENSIN (2012) – producție turcească; traducerea titlului: Tu ești căminul meu

evim_sensin_xlg

Nu am prea avut ocazia sau timpul necesar să explorez alte industrii cinematografice în ultima vreme, însă peste filmul acesta am dat din greșeală. Și cum cele mai bune filme pe care le văd sunt din greșeală, nici acesta nu face excepție. Un status de Facebook m-a făcut curioasă. Nu regret nici o clipă că m-am hotărât rapid să-l caut fiindcă a intrat în lista de ”filme de NERATAT!”.

Este o producție turcească, iar originalul îl reprezintă un film corean pe nume Nae Meorisokui Jiwoogae (tradus în engleză prin A Moment To Remember). Scenariul turcesc e adaptare, astfel că veți găsi destule diferențe.

Acum, despre poveste: More