Aaj Ro Len De (1920 LONDON – 2016) Versuri traduse


Film: 1920 London
Muzica: Shaarib & Toshi
Versuri: Shaarib & Toshi/Kalim Sheikh
Solist: Shaarib Sabri
An lansare: 2016

Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Azi, lasă-mă să plâng din tot sufletul
Meri Saanson Se Daga Karke
După ce mi-am trădat răsuflarea
Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Ai plecat distrugându-mă, draga mea
Mera Zakhm-E-Dil Hara Karde
Înnoiește-mi rănile inimii
Iss Gham Ki Ab Dawa Karde
Găsește un leac pentru durerea asta
Nazron Ko Ba-Wafa Karde Ve Jaaniya…
Umple privirea de loialitate, draga mea

Aadat Hai Teri Ya Tera Nasha Hai
Nu știu dacă e obișnuința cu tine sau îmbătarea (provocată) de tine
Kaise Bataaun Tujhko Rehbara…
Cum să-ți explic, călăuza mea

Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Azi, lasă-mă să plâng din tot sufletul
Meri Saanson Se Daga Karke
După ce mi-am trădat răsuflarea
Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Ai plecat distrugându-mă, draga mea

Saanson Ko Teri Zaroorat Kare Kaise Bayaan Koi
Cum să exprim nevoia răsuflării mele de tine
Ho… Aankhon Mein Hai Aisi Rangat Ke Roshan Ho Jahaan Koi…
Privirea e atât de plină de culoare că luminează lumea
Dil Bimar-E-Mohabbat Hai…
Inima e bolnavă de iubire
Bas Chahta Thodi Raahat Hai…
Vrea doar puțină liniște

Tera Gham Hi Meri Manzil Hai
Supărarea ta este destinația mea
Tu Na Kyun Mujhko Haasil Hai
De ce nu pot să te obțin
Hoon Main Dariya Tu Hi Saahil Hai Ve Jaaniya…
Eu sunt râul, tu ești malul, draga mea

Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Azi, lasă-mă să plâng din tot sufletul
Meri Saanson Se Daga Karke
După ce mi-am trădat răsuflarea
Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke O Jaaniya…
Ai plecat distrugându-mă, draga mea
Ve Jaaniya… O Jaaniya…
Draga mea, draga mea

Hmm… Zinda Hoon Hai Mujhko Hairat Main Tere Bin Jiya Kaise
Sunt uimit cum de am putut trăi fără tine
Hmm… Saanson Ne Ki Aisi Jurrat Zeher Hans Ke Piya Kaise
Nu știu cum de răsuflarea a fost atât de neobrăzată de a băut otravă zâmbind
Tere Dard Se Meri Nisbat Hai…
Am o legătură cu durerea ta
Teri Yaadon Ki Haseen Sohbat Hai…
Am frumoasa companie a aminitirilor tale

Ashqon Se Dil Ko Tar Karde
Îneacă-mi inima în lacrimi
Meri Aahon Mein Asar Bhar de
Umple-mi suspinele cu emoție
Meri Nazron Pe Nazar Karde Ve Jaaniya…
Aruncă-ți privirea asupra-mi, draga mea

Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Azi, lasă-mă să plâng din tot sufletul
Meri Saanson Se Daga Karke
După ce mi-am trădat răsuflarea
Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke…
Ai plecat distrugându-mă
O… Jaaniya… O Jaaniya…
O draga mea, O draga mea

2 Comments (+add yours?)

  1. LARISA
    Nov 27, 2016 @ 19:48:56

    va multumesc mult pentru tradcere sa va binecuvinteze DOMNUL pentru munca pe care o faceti

    Reply

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: