Citind un text în hindi împreună cu o amică, m-a lovit: acest cuvânt simplu, din trei litere, hal (citit hăl) are sensuri cel puțin surprinzătoare.
În primul rând, l-am întâlnit în texte cu sensul de plug, acel dispozitiv folosit în agricultură pentru a ajuta pământul să rodească. Acesta are origini sanscrite.
Apoi, cel de-al doilea înțeles este acela de soluție, rezolvare a unei probleme. Aici, proveniența este arabă. Cel de-al doilea sens se combină cu diverse verbe pentru a da ”a găsi o soluție, a scoate rezolvare, a rezolva o problemă”: hal karnaa, hal nikaalnaa, hal honaa (aici, a se rezolva de la sine).
Apoi mi-am pus întrebarea: există oare vreo explicație prin care cele două sensuri, atât de diferite, să se fi îngemănat? Am ticluit o poveste: plugul poate fi privit ca o problemă – atunci când înțepenește în pământ, animalele obosesc ori tractorul nu mai pornește, iar pământul nu are parte de nutrienții atât de necesari pentru a da roade; când se scoate plugul, dispare și problema (hal nikaalnaa), toate revin la normal și fiecare actor în tabloul muncii își poate continua rolul. Desigur, această poveste nu este altceva decât o metodă pentru a ușura reținerea tuturor sensurilor unui cuvânt, spre a contribui la lărgirea vocabularului.
Atât în episodul de azi. Pentru întrebări și sugestii, vă așteaptă secțiunea de comentarii.
Comentarii recente: