Poem: V-ați ascunselea – Ravindranath Thakur (versuri traduse)


Luka-Chipi
V-ați ascunselea

Ravindranath Thakur

Yadi main sharaarat karoon
Dacă voi face năzbâtii
Phool bankar, champaa ke ped par jaa khiloon
Devenind floare, să înfloresc în pomul de champaa
Kisi bhor-belaa men, daali par hilne-dulne lagoon
Dis de dimineață, să dansez pe vreo ramură
Tab to maa, tum mujhse haar jaaogi
Atunci mamă, vei pierde înaintea mea
Maa, tab kya tum mujhe pahchaan sakogi?
Mamă, mă vei putea recunoaște atunci?
Tum pukaarogi, ”Munna, kahaan gayaa re?”
Vei striga, ”Munna, unde te-ai dus?”
Aur main chupchaap keval hansoonga
Iar eu doar voi râde pe ascuns, tăcut
Jab tum kisi kaam men lagi rahogi
Când vei fi ocupată cu vreo treabă
Tab main aankhen khole hue sab kuch dekhoonga
Atunci, eu voi privi tot cu ochii deschiși
Snaan karke, tum champaa ke niche se
După îmbăiere, de sub floarea de champaa, tu
Niklogi pith par kesh phailaae hue
Vei ieși cu părul revărsat pe spate
Vahaan se, pooja-ghar men jaaogi
De acolo, vei merge în casa de rugăciune
Tab tumhen door se phool ki sugandh aaegi
Atunci vei simți parfumul florilor de departe
Lekin tum yah samajh nahin paaogi
Dar nu vei înțelege
Ki yah sugandh tumhare Munna ke sharir se aa rahi hai
Că acest parfum vine din trupul lui Munna al tău
Sabko khila-pilaakar dopahar men
După amiază, hrănind pe toată lumea
Tum Mahabhaarat lekar baithogi
Vei sta cu Mahabhaarat în poală
Kamre ki khidki se ped ki chaayaa
Prin fereastra camerei, umbra copacului
Tumhari pith aur god men padegi
Va cădea pe spatele tău și în poala ta
Main tumhari pustak par aa jhulaaunga
Voi ateriza pe cartea ta, legănându-mi
Apni nanhi-si chaayaa
Umbra mea mică
Kya tum samajh sakogi?
Vei putea înțelege?
Tumhari aankhon men Munna ki chaayaa tair rahi hai
Că umbra lui Munna înoată în ochii tăi?
Saanjh ko diyaa jalaakar
Aprinzând candele seara
Jab tum gaay ki saar men jaogi
Când vei merge în grajdul vacii
Tab main phool ka yah khel samaapt karke
Atunci, încetând acest joc al florii
Tap se dharti par tapak padoonga
Dintr-o dată voi cădea pe pământ
Aur phir main tumhara Munna ban jaaunga
Apoi voi redeveni Munna al tău
Tumhare paas aakar kahoonga, ”kahaani sunaao”
Venind lângă tine, voi zice ”spune-mi o poveste”
Tum poochogi, ”tu kahaan gayaa re, natkhat?”
Vei întreba, ”unde-ai fost, năzdrăvanule?”
Main kahoonga, ”so main nahin bataaunga”.
Eu voi spune, ”uite, nu-ți zic”.

Sursa poem hindi: Rangoli 6 – Hindi Pathyapustika, Saraswati House Private Limited, Nai Dilli

Profit de ocazie să urez tuturor cititorilor și familiilor lor sărbători pascale binecuvântate cu soare, sănătate, belșug și pace!

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: