Minunile limbii hindi 31: ”Daane daane ko tarasna”


PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.

Expresia de azi: daane daane ko tarasna

Traducere literală: a jindui după fiecare bucățică de mâncare

Expresia poate fi folosită în varii contexte, însă se potrivește de minune atunci când cineva este atât de sărac încât abia reușește să supraviețuiască. Un alt context în care poate să apară este cel în care omul rămâne cu frigiderul gol, fie după e petrecere, fie după sărbători, îi vine greu să pregătească masa și ar da orice ca mâncarea să se gătească singură. O variantă de traducere potrivită ar fi: a nu avea după ce bea apă, a fi sărac lipit pământului.

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: