"Sunt extrem de rari cei ce vor cu adevărat să cunoască, să înveţe; oamenii nu caută învăţătura, ci divertismentul – nu umplerea timpului, ci uciderea lui…"
După cum sunt sigură că știți, Național TV difuzează de curând un nou serial indian. Mă refer la Suflete trădate, traducere a titlului ce nu are nici cea mai vagă legătură cu originalul.
Ei bine, titlul original este mult mai profund şi poetic: More
Mohe Rang Do Laal (x2)
Colorează-mă-n roșu Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda! Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu
Dekhun Dekhun Tujhko Main Hoke Nihaal (x2)
Uitându-mă la tine și simțind bucurie Chhu Lo Kora Mora Kaanch Sa Tann
Atinge-mi trupul neprihănit, precum sticla Nain Bhar Kya Rahe Nihaar
De ce-l tot privești?
Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda! Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu
Marodi Kalaayi Mori… (x2)
Mi-ai răsucit încheietura mâinii Haan Kalaayi Mori
Da, încheietura mâinii Haan Kalaayi Marodi, Kalaayi Mori
Da, încheietura, încheietura mâinii Choodi Chatkaayi, Ittraayi
S-au rupt brățările, și când m-am smucit Toh Chori Se Garwa Lagaayi
Atunci, pe ascuns, mi-ai înșfăcat Hari Ye Chunariya
Acest văl verde Jo Jhatke Se Chheeni
Pe care l-ai tras jos într-o clipită Hari Ye Chunariya
Acest văl verde Jo Jhatke Se Chheeni
Pe care l-ai tras jos într-o clipită
Main Toh Rangi Hari Hari Ke Rang
Am fost colorată în verdele lui Hari (Krishna) Laaj Se Gulaabi Gaal
Iar obrajii s-au înroșit de rușine
Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu Nand Ke Laal Laal
O dragul lui Nanda! Chhedo Nahi Bas Rang Do Laal
Nu mă necăji, doar colorează-mă-n roșu Mohe Rang Do Laal
Colorează-mă-n roșu
PRECIZARE: M-am gândit că, din moment ce sunt convinsă că există mulți iubitori ai bucătăriei indiene, să vă prezint săptămânal câte o expresie din limba hindi care are legătură cu mâncarea. Sursele le voi prezenta după ce am epuizat toate expresiile pe care le-am putut găsi. Sper să vă facă plăcere și să vi se pară interesant. Aștept comentariile voastre (păreri, întrebări) cu nerăbdare. Sunteți de asemenea bineveniți să sugerați expresii din limba română cu care ar putea fi traduse cele din hindi.
Expresia de azi: jalti aag mein ghee dalna
Traducere literală: a adăuga unt topit în focul deja aprins
Micile lămpi de lut sunt ținute aprinse utilizând ulei sau ghee (unt topit). Atunci când adaugi combustibil unui foc, nu faci altceva decât să-l întețești până poate deveni periculos. Aplicat în cazul persoanelor, cineva care alimentează focul nu face altceva decât să enerveze și mai tare pe cineva deja iritat ori să înrăutățească o situație cu miros de dezastru. În limba română, echivalentul este: a pune paie pe foc.
Reguli de citare
Orice preluare de material (text/imagini/lecţii) de pe acest blog se va face doar prin acordul autorului sau prin precizarea sursei (link la blog sau orice altă pagină/postare). Preluarea oricăror informaţii fără acordul autorului sau precizarea sursei constituie infracţiune.
Comentarii recente: