Sajda [MNIK – 2010] Versuri traduse


Film: My Name Is Khan
Muzica: Shankar-Ehsaan-Loy
Versuri: Niranjan Iyengar
Soliști: Rahat Fateh Ali Khan, Shankar Mahadevan, Richa Sharma
An lansare: 2010

Rom rom tera naam pukaare
Fiecare celulă a mea îți strigă numele
Ek hue din raen humare
Zilele și nopțile mele s-au contopit
Hum se hum hi chhin gaye hai
Sinele mi-a fost furat
Jab se dekhe hai nain deewane
De când ți-am zărit ochii

Sajda
Mă închin

Teri kaali ankhiyon se jind meri jaage
Ochii tăi negri m-au trezit la viață
Dhadkan se tez daudun
Alerg mai repde decât bătăile inimii
Sapnon se aagey
Las visele în urmă

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Ranjhna naino ke teer chal gaye
Ranjhana, ochii au dat drumul săgeților
Saajna saanson se dil sil gaye
Dragostea mea, odată cu răsuflarea, inimile s-au întrețesut

Palkon mein chhupa loon
Să te ascund sub pleoape
Oh tera sajda karoon
Să mă închin ție
Seene mein samaa loon
Să te închid în piept
Oh din raen karoon
Zi și noapte

Palkon mein chhupa loon
Să te ascund sub pleoape
Seene mein samaa loon
Să te închid în piept
Tere ang rang rang mera bole
Fie ca toate părțile corpului tău să fie colorate în culorile mele

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Beliya kya hua jo dil kho gaya
Tovarășule, ce s-a întâmplat de ți-ai pierdut inima?
Maahiya ishq mein khuda mil gaya
Iubire, l-am găsit pe Dumnezeu în dragoste

Zara aakh se pila de
Dă-mi să sorb puțin din privirea ta
Oh tera sajda karoon
Să mă închin ție
Zara khawaab sajaa de
Împodobește-mi puțin visele
Oh din raen karoon
Zi și noapte

Zara aakh se pila de
Dă-mi să sorb puțin din privirea ta
Zara khawaab sajaa de
Împodobește-mi puțin visele
Mere honthon pe mann tera bole
Cu buzele mele vorbește inima ta

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Teri kaali ankhiyon se jind meri jaage
Ochii tăi negri m-au trezit la viață
Dhadkan se tez daudun
Alerg mai repde decât bătăile inimii
Sapnon se aagey
Las visele în urmă

Ab jaan lutt jaaye
Acum, să mi se fure viața
Yeh jahaan chhut jaaye
Să las în urmă lumea asta
Sang pyaar rahe
Să-mi rămână alături doar dragostea
Main rahun na rahun
De eu rămân sau nu

Sajda tera sajda
Mă închin ție
Din raen karoon
Zi și noapte
Na hi chain karoon
Neobosit
Sajda tera sajda
Mă închin ție
Lakh vaar karoon
De mii de ori
Meri jaan karoon
Dragostea mea, asta fac

Sajda
Mă închin

Tere Naina [MNIK – 2010] Versuri traduse


Film: My Name Is Khan
Muzica: Shankar-Ehsaan-Loy
Versuri: Niranjan Iyengar
Solist: Shafqat Amanat Ali
An lansare: 2010

Tere naina, tere naina, tere naina re (x4)
Ochii tăi

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
E înșelăciunea ochilor, e o situație delicată
Neechi palkon se badle samaa
Atmosfera s-a schimbat odată cu plecarea genelor
Naina sharamaaye jo ya ke bhar aayein jo
Fie că ochii se rușinează sau se umplu de lacrimi
Tham ke ruk jaaye dono jahaan
Cele două lumi se opresc

Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Ochii tăi sunt darurile Domnului
Jis mein basti hai uski duaayein
În care sălășluiesc binecuvântările Sale
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Cum poate cineva să nu fie vrăjit de asemenea ochi?

Tere naina, tere naina, tere naina re (x2)
Ochii tăi
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Cum poate cineva să nu fie vrăjit de asemenea ochi?
Tere naina, tere naina, tere naina re (x2)
Ochii tăi

Aahat khawabon ki
Pașii viselor
Chaahat dhadkan ki
Dragostea bătăilor inimii
Unke kadamon ke hain ye nishaan
Ei sunt precum amprentele pașilor

Chaahe kuchh na bolun
Chiar de nu rostesc nimic
Chaahe raaz na kholun
Și nu dezvălui secretul
Ye samajthe hain meri zubaan
Ei înțeleg limbajul meu

Mujh pe barsi jo teri nigaahein
Când privirea ta s-a răsfrânt asupra-mi
Meri saanson ne badli adaayein
Răsuflarea mea și-a schimbat cadența
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Cum poate cineva să nu fie vrăjit de asemenea ochi?

Tere naina, tere naina, tere naina re (x2)
Ochii tăi
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Cum poate cineva să nu fie vrăjit de asemenea ochi?
Tere naina, tere naina, tere naina re (x2)
Ochii tăi

Tere naina raahein saja dein
Ochii tăi împodobesc cărările
Tere naina doori mita dein
Ochii tăi topesc distanțele
Tere naina dhadkan ko badha dein
Ochii tăi accelerează pulsul
Tere naina palkon mein samaa lein
Ochii tăi mă prind sub pleoape

Wallah
O Doamne!

Zakhm pe marham tere naina
Alifia de pe rană sunt ochii tăi
Phool pe shabnam tere naina
Roua de pe flori sunt ochii tăi
Jag bhoole bhoole tere naina
Să uit de lume mă fac ochii tăi
Dil chhu le chu le tere naina
Ating inima ochii tăi
Tere nainon ke aagey jo taare bhi sharamaayein
Până și stelele se rușinează în fața ochilor tăi

Tere naina, tere naina
Ochii tăi

Nainon ki chaal hai makhmali haal hai
E înșelăciunea ochilor, e o situație delicată
Neechi palkon se badle samaa
Atmosfera s-a schimbat oadtă cu plecarea genelor
Rab ki nehmat hain teri nigaahein
Ochii tăi sunt darurile Domnului
Jis mein basti hai uski duaayein
În care sălășluiesc binecuvântările Sale
Aise nainon ki baaton mein koi kyun na aaye
Cum poate cineva să nu fie vrăjit de asemenea ochi?
Tere naina, tere naina, tere naina re (x4)
Ochii tăi