Povești cu tâlc: ”Mohan cel înțelept”


समझदार मोहन

मोहन एक बहुत समझदार लड़का था। एक दिन वह अपने पिता जी के साथ बाज़ार जा रहा था।

रास्ते में उसने एक बहेलिए को देखा। वह रंग-बिरंगे पिंजरों में बंद तोते बेच रहा था। मोहन को वे तोते बहुत प्यारे लगे और उसने अपने पिता जी से एक तोता खरीदने को कहा। पिता जी ने उसे बहुत समझाया कि तोता खुले आसमान में उड़ने पर ज़्यादा खुश रहेगा। वह आज़ाद उड़ने वाला पक्षी है, लेकिन मोहन न माना और उसकी ज़िद के आगे पिता जी को झुकना पड़ा।

मोहन पिंजरे सहित तोता लेकर घर आ गया और उसने उसकी पसंद की चीजें पिंजरे में खाने के लिए रख दी। उसके पीने के लिए साफ़ पानी भी रख दिया।

जब वह अगले दिन तोते को देखने पिंजरे के पास गया, तो हैरान रह गया। तोते ने न तो कुछ खाया था और न ही वह खुश लग रहा था । उसे देखकर मोहन को बहुत हैरानी हुई कि भूखा-प्यासा वह तोता ज़िंदा कैसे है? तोता उसे ऐसे देख रहा था, मानो कह रहा हो कि उसे पिंजरे में से आज़ाद कर दिया जाए।

उसने पिंजरे का दरवाज़ा खोल दिया। तोता तुरंत खुले आकाश में उड़ गया। मोहन को बहुत ख़ुशी महसूस हुई। उसे लगा कि उसने एक बहुत अच्छा काम किया है।

सच है, स्वतंत्रता सभी जीवों का जन्म-सिद्ध अधिकार है।

parrotcage

Mohan cel înțelept

Mohan era un băiat înțelept. Într-o zi, se ducea cu tatăl său la piață. Pe drum, a văzut un vânător. Acesta vindea papagali multicolori închiși în colivii. Lui Mohan i-au plăcut foarte mult și i-a cerut tatălui său să-i cumpere unul. Tatăl i-a explicat îndelung că papagalul preferă să zboare sub cerul liber. E o pasăre care zboară liberă, dar Mohan nu s-a lăsat înduplecat, iar tatăl s-a văzut nevoit să cedeze.

Mohan, luând colivia cu papagalul, a ajuns acasă și i-a așezat mâncărurile preferate în cușcă. I-a pus și apă curată de băut. A doua zi, când s-a apropiat de colivie să vadă papagalul, a rămas uimit. Papagalul nu mâncase nimic și nici nu părea fericit. Văzându-l, Mohan a rămas înmărmurit cum de un papagal înfometat și însetat mai era în viață. Acesta îl privea de parcă îi spunea că-și dorește să fie eliberat din colivie. Mohan a deschis ușa cuștii. Papagalul a zburat către cer cât a-i clipi.

Mohan a simțit multă bucurie. I s-a părut că a făcut o treabă bună. E adevărat, libertatea este un drept înnăscut al tuturor ființelor.

Sursa: Surekha Bhaargav, Natkhat Kahaniyaan 1, Saraswati House Pvt. Ltd.

Traducerea: Hedwig Silver

Lasă un comentariu

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: